参考資料5-1

包括的な最初の報告(抜粋)137

 以下に、イラン政府が提出した包括的な最初の報告のうち、重要条項に関する内容の詳細を示す。

Article 5 – Equality and non-discrimination
第5条-平等及び無差別

19. In Paragraph 9 of Article 3 of the Constitution of the Islamic Republic of Iran abolition of all forms of unjust discrimination and the provision of equitable opportunities for all, in both the material and the intellectual spheres is considered one of the obligations of the Government;
19. イラン・イスラム共和国憲法第3条9項では、身体的及び知的な領域の両面において、あらゆる形式の不当な差別の廃止、すべての人に対する公平な機会を提供することは、政府の義務の1つと考えられる。

20. According to Article 19 of the Constitution of the Islamic Republic of Iran all people of Iran, whatever the ethnic group or tribe to which they belong, enjoy equal rights; color, race, language, and the like, do not bestow any privilege.
20. イラン・イスラム共和国憲法第19条によれば、所属する民族や部族にかかわらず、すべてのイラン国民は、平等な権利を享受する。皮膚の色、人種、言語など、いかなる特権も与えない。

21. Furthermore, according to Article 20 of the Constitution, all citizens of the country, both men and women, equally enjoy the protection of the law and enjoy all human, political, economic, social, and cultural rights, in conformity with Islamic criteria.
21.さらに、憲法第20条によれば、市民は、男女ともに、平等に法律の保護を享受し、イスラムの基準に従って、人権、政治的、経済的、社会的、文化的な権利を享受する。

22. Above-mentioned Articles 19 and 20 address “all people” of the country which include persons with disabilities, without discrimination.
22.上述の第19条及び第20条は、障害者を含む「すべての国民」に差別をなくすよう対処する。

23. A society of persons with disabilities consists of women and men. In providing all kinds of services including health, care and rehabilitation services gender plays no role, and therefore, all people of the society regardless of their gender enjoy from all required services.
23.障害者の社会は、女性及び男性で構成されている。保健サービス、介護サービス、リハビリテーションサービスなど、あらゆる種類サービスを提供する上で、性別は、何の役割も果たさず、したがって、性別にかかわらず、社会のすべての国民が、必要なすべてのサービスを享受する。

Article 6 – Women with disabilities
第6条-障害のある女子

24. In Article 21 of the Constitution, the Government of the Islamic Republic of Iran is obliged to ensure the comprehensive rights of women. Women with disabilities in addition to special protection enjoy the general protection of this article of the Constitution.
24.憲法第21条では、イラン・イスラム共和国の政府は、女性の包括的な権利を保証する義務を負う。障害のあるじょし女性は、特別な保護に加えて、憲法の本条文の一般的な保護を享受する。

25. In the Islamic Republic of Iran many measures have been taken for the empowerment of women with disabilities. In the present report, references are made to some of them, as follows, which has been done by the SWO (in the framework of Community Based Rehabilitation), Office of Deputy of the President for Women and the Family and Iran’s Special Education Organization: (for details please refer to Annex 1)
25. イラン・イスラム共和国では、障害のある女性の権限付与のために、多くの措置がとられている。本報告では、以下のような幾つかの基準が作られており、(地域社会ベースのリハビリテーションの枠組みにおいて)国家福祉機関、女性・家族のための大統領補佐官、イラン特殊教育機関(詳細は附録1を参照)によって実施されている。

(a) Reinforcement of special learning, cultural and sports centers for women by supporting pre-vocational training for school girls with special needs and support of vocational training of girls in high schools.
(a) 特別なニーズのある女子学生のための就業前の職業訓練の支援、女子高校生の職業訓練の支援による女性のための特別な学習、文化、スポーツセンターの強化。

(b) Supporting the educational and cultural initiatives to deepen and consolidate the religious beliefs and family dynamics, by assisting the education of families with disabled children, and preventing family breakdown due to the children and also by supporting educational programs to promote the empowerment of girls with disabilities.
(b) 障害児を持つ家族の教育を支援すること、子供のために家族が崩壊することを防ぐこと、障害のある女児への権限付与を促進する教育プログラムを支援することによって、宗教的信条及び家族力学を深め、強化するための教育的、文化的な取組を支援すること。

(c) Organization and participation in meetings, exhibitions, workshops, assemblies and festivals in the areas of women and family at national and international levels, such as:
(c1) Holding special workshops for mothers with disabled children aiming at empowering families of children with disabilities;
(c2) Organizing workshops with the theme of effective communication styles;
(c3) Holding educational workshops on rights and responsibilities;
(c4) Holding workshops on entrepreneurship.

(c)以下のような国内及び国際レベルの女性及び家族分野の組織、その分野の会合、展示会、ワークショップ、祭典への参加。
(c1)障害児の家族への権限付与を目的とした障害児の母親のための特別なワークショップの開催。
(c2)効果的なコミュニケーション方法をテーマとしたワークショップの組織。
(c3)権利及び責任に関する教育ワークショップの開催。
(c4)起業に関するワークショップの開催。

Article 9 – Accessibility
第9条-施設及びサービス等の利用の容易さ

33. According to article 2 of Comprehensive Law on the Protection of Persons with Disabilities all the ministries, Governmental organizations, institutions, corporations and public and revolutionary institutions are obliged to plan, manufacture, and establish the public buildings, places, passages, and service means to provide the disabled with access and benefit, as with usual people.
33. 障害者保護に関する包括法第2条によれば、すべての省庁、政府組織、施設、自治体、公共及び革命団体に、健常者と同様に、障害者にアクセス及び利便性を提供するために、公共の建物、場所、通路、サービス手段を計画、作成、設立することを義務付けている。

• Note 1: Ministries, organizations and institutions, and Governmental companies and public and revolutionary institutions are obliged, for accessing of disabled persons, to build a favorable environment in buildings and public places as well as in sport and recreation places, roads and service facilities, within the approved annual budgets.
• Note 2: Municipalities are obliged not to issue permits for the construction or completion of buildings and public spaces and passages that did not obey the professional standards relating to persons with disabilities.
• Note 3: The SWO is allowed to monitor the building environment of the Governmental and public buildings of Governmental bodies and request report of their activities in this regard.

・注1:省庁、組織、施設、政府団体、公共及び革命団体には、承認された年度予算で、障害者のアクセスのために、建物、公共の場所、スポーツ及びリクリエーションの場所、道路やサービス施設において、好ましい環境を作る義務がある。
・注2:地方自治体には、障害者に関する専門的な基準に従わなかった建物、公共空間、通路の建設や竣工の許可を発行しない義務がある。
・注3:国家福祉機関は、政府機関の政府及び公共の建物の環境を監視し、この点について、その活動報告を要求することができる。

34. According to Article 169 of the Fifth Economic, Social and Cultural Program of Iran, the High Council of Urbanization and Architecture is obligated to formulate Islamic-Iranian patterns of urbanization and architecture, with the formation of a working group consisting of representatives of related bodies and experts of architecture and urbanization, to prepare plans for improving living environment in urban and rural areas and in buildings for physical-mobility disabled persons. Municipalities and rural administrations too are obligated in accordance with this article to improve the environment of roads and public rural and urban areas.
34.第5次イラン経済、社会、文化的プログラム第169条によれば、身体的移動障害者に対する、都市、農村及び建物での生活環境の改善計画を作成するために、建築・都市化の関連団体の代表及び専門家で構成するワーキンググループを編成して、都市化・建築最高会議が、イスラム・イラン様式の都市化及び建築を策定する義務を負う。地方自治体及び農村の行政機関も、本条に従って、道路、公共の農村部・都市部の環境改善の義務を負う。

35. According to Article 30 of the Fourth Economic, Social and Cultural Program of Iran, the Government in order to give identity to the urban and rural landscape, to increase building and construction resistance, to attain sustainable development and to improve the living environment in urban and rural areas, is charged with conforming urban and rural spaces to the needs of physical-mobility disabled persons and war disabled veterans , and enforcing these criteria in public and Government places till the end of the Program.
35.第4次イラン経済・社会・文化プログラム第30条によれば、都市及び農村の風景に独自性を与えるため、建物及び建設の耐性を高め、持続可能な開発を達成し、都市及び農村部の生活環境を改善するために、政府は、身体的移動障害者、傷痍退役軍人のニーズに、都市及び農村空間を合致させる。また、政府は、プログラムの終了時まで、公共の場所及び政府の場所でこれらの基準を実施する義務を負う。

36. In line with the improvement of the personal life of war disabled persons, extensive efforts have been made to some of which is referred as follows:
36.傷痍軍人の個人的な生活の改善に則して、以下のような広範な取組がなされている。

(a) The improvement of housing for WDPs with 70 per cent disability (people with spinal cord problems using wheelchairs, the blind, the mentally ill, victims of chemical weapons and amputees) in order to establish peace and prosperity for such persons who have special mental and physical condition. In this regard, building homes free of barriers to facilitate movement of WDPs, without the help of others and in order to meet their personal needs were envisaged. The following measures have been taken for about 6,500 WDPs:
• Installation of elevators: 604 cases;
• Installation of electric door openers: 1,835 cases;
• Installation of compliant bowls and baths: 3,812 cases;
• Installation of intercom systems;
• Modification of barriers inside homes;
• Creation of entry ramps: 1,348 cases;
• And other services (intercom and home interior services, etc.): 3,325 cases.
In cases where there was no possibility for improvement; accommodation of persons with disabilities was moved. Credit costs for this group of persons amounted to 217 billion Rials.
(b) The improvement of housing of WDPs approximately 2,000 people, were made in 2012. The measures taken were such as installing bathroom closets and entrance ramps.

(a) 特別な精神的、身体的状況のある人のための安心、繁栄を確立するため、70%の障害を有する傷痍軍人(脊髄損傷のある車いす利用者、盲人、精神病者、化学兵器の被害者、肢切断患者)に対する住居を改善する。この点に関しては、他者の手助けなく、彼らの個人的なニーズに合った傷痍軍人の移動を容易にするバリアフリー住宅の建築が想定される。約6,500人の傷痍軍人に対して、以下の措置が講じられている。
・エレベーターの設置:604件
・電動ドア開閉装置の設置:1,835件
・仕様に準拠した便器、風呂の設置:3,812件
・インターホンシステムの設置
・住宅内の障壁の変更
・玄関スロープの造成:1,348件
・その他のサービス(インターホン、住宅インテリアサービスなど):3,325件
改善の余地がない場合、障害者の居住施設を移した。このグループへの融資額は、2,170億リアルとなった。
(b)2012年には、約2,000人の傷痍軍人の住居の改善がなされた。トイレの大便器及び玄関スロープの設置などの措置が講じられた。

37. To improve buildings affiliated to the FMVA to which good numbers of war disabled persons refer, considerable measures were taken on about 500 buildings in 2011 and 2012.
37. 2011年及び2012年には、多数の傷痍軍人に関連する犠牲者・退役軍人財団に付属した建物の改善のため、約500棟の建物について多数の措置がとられた。

38. As creation of movement facilities for persons with disabilities is the main task, widespread measures have been adopted for the improvement of the urban environment with the following programs:
38.障害者の移動設備を作ることが主な課題であるため、以下のようなプログラムを用いて、都市環境の改善のための広範な措置が採択されている。

• Creation of a bureau within municipalities, with the presence of related organizations and institutions, representatives of disabled persons, NGOs active in the field of disabilities and experts, for building suitable environment;
• Provision of Urban Master Plan to organize pathways and identification of urban symbols, technical guidelines on design and implementation details of streets and urban areas by the Municipal Beautification Organization;
• Improvement of urban spaces such as parks, office buildings, sidewalks, bus stations, pedestrian level crossings, pedestrian bridges, bus terminals, parking areas to facilitate the movement of disabled persons;
• Construction of especial way for the blind in the bus stations (BRT) (Bus Rapid Transit);
• Supply and install special signals at lights for the blind;
• Construction of parking lots for disabled and handicapped persons and installation of signs across the city for the disabled street crossing;
• Leveling bus stops for disabled people to enter the station;
• Construction of safe shelter for pedestrian in order to secure crossing of pedestrians, the elderly and the disabled persons;
• Allocation of 21 vehicles for the disabled community to facilitate transportation of disabled people;
• Equipment of a number of bridges in the streets of Tehran with escalators and lifts in addition to ease access of disabled persons;
• Allocation of at least two units of bathrooms under construction to disabled persons with entrance ramps;
• Design of suitable toys for children with physical-mobility disabilities;
• Design of urban furniture especially for persons with disabilities in order to create the appropriate grounds for disabled persons in society.

・適した環境を建設するために、関連する組織、施設、障害者団体の代表、障害分野で活動するNGO、専門家が出席する地方自治体に部局を創設する。
・歩道及び都市の識別記号の整備のための都市基本計画、地方自治体美化機関による道路及び都市部の細目の設計・実施のための技術的指針の提供。
・公園、オフィスビル、歩道、バス停、歩行者レベルの交差点、歩道橋、バスターミナル、駐車場など、都市空間を障害者が移動しやすいように改善する。
・盲人のためのバス停(BRT;バス高速輸送システム)の特別な道路の建設。
・盲人のための特別な信号の補充及び設置。
・障害者のための駐車場の建設、街道の交差点を渡る障害者のための標識の設置。
・障害者が駅に入るためにバス停を水平にする。
・横断する歩行者、高齢者、障害者の安全のため、歩行者のための避難所を建設する。
・障害者の移動を容易にするために、障害者コミュニティに対して21台の車両を割り当てる。
・障害者が容易にアクセスできることに加えて、テヘランの道路の多くの立橋に、エレベーターやリフトを装備する。
・障害者に対して、入口スロープを、少なくとも2つの建設中のトイレに、割り当てる。
・身体的移動障害のある子供に適したおもちゃの設計。
・社会で障害者に適した場所を作るために、障害者のための特別な都市の備品を設計する。

Article 12 – Equal recognition before the law
第12条-法律の前にひとしく認められる権利

46. Based on paragraph 14 of Article 3 of the Constitution, securing the multifaceted rights of all citizens, both women and men, and providing legal protection for all, as well as the equality of all before the law is one of the obligations of the Government of the Islamic Republic of Iran.
46.憲法第3条14項に基づき、法の前のすべての平等のみならず、男女ともに、すべての市民の多面的な権利を保証すること、すべての人に対する法的保護を提供することは、イラン・イスラム共和国政府の義務の1つである。

47. According to Article 37 of the Constitution, innocence is to be presumed, and no one is to be held guilty of a charge unless his or her guilt has been established by a competent court.
47.憲法第37条によれば、無罪が推定され、管轄裁判所によってその罪が立証されない限り、いかなる人も有罪の非難を受けない。

48. Article 90 of the Constitution stipulates: whoever has a complaint concerning the work of the Assembly or the executive power or the judicial power can forward his complaint in writing to the Islamic Consultative Assembly. The Assembly must investigate his complaint and give a satisfactory reply. In cases where the complaint relates to the executive or the judiciary, the Assembly must demand proper investigation in the matter and an adequate explanation from them, and announce the results within a reasonable time. In cases where the subject of the complaint is of public interest, the reply must be made public.
48.憲法第90条は、議会活動、行政権、司法権に関して苦情がある者は、イスラム諮問評議会に書面で、その苦情を送ることができる。議会は、その苦情申立てを調査し、満足できる回答をしなければならない。行政や司法に関する苦情申立ての場合、議会は、当該案件の適切な調査及び当事者からの適切な説明を要求し、合理的な期限内に結果を発表しなければならない。苦情申立ての主題が公共の利益に関する場合、回答は公表されなければならない。

49. In order to better enforce Article 90 (which is a right for all people, including people with disabilities) a committee was formed within the Parliament which is called the Committee of Article 90.
49.第90条(障害者を含むすべての人の権利について)をより良く実施するために、第90条委員会と呼ばれる委員会を国会内に作った。

50. In the Islamic Republic of Iran, according to its Constitution, all people enjoy equal rights, and persons with disabilities in addition to enjoying from general legal protection enjoy the special protection, too.
50. イラン・イスラム共和国では、憲法によれば、すべての人が平等な権利を享受し、障害者は一般的な法的保護に加えて、特別な保護を享受する。

51. According to the employment law, approved in 1993 and its executive by-law No. 9866/245 approved in 1994, war disabled veterans over 25% of disability, with the approval of the Medical Commission, based on the harmonization of salaries of the Government employees; enjoy the same salary and benefits as ordinary employees.
51.1993年に承認された雇用法及び1994年に承認された施行条例第9866/245号によれば、医療委員会の承認を得て、25%以上の障害のある傷痍退役軍人は、政府職員の給与との調和に基づき、通常の職員と同じ給与及び手当を受ける。

52. Ownership and inheritance: like other ordinary people, persons with disabilities enjoy the right to own property and inheritance, and none of the applicable law of the country deprives them of these rights. The important issue on mentally disabled persons relates to their guardianship which was mentioned in details in the civil law and the law of non-litigious matters. According to these laws, the prosecutor will oversee all matters of persons under guardianship, and for such persons guardians are appointed. The financial performance of the guardian and observance of best interest of the incapacitated persons are always under the scrutiny of the prosecutor.
52.所有権及び相続:他の一般人のように、障害者は、財産及び遺産を所有する権利を享受し、国の当該のいかなる法律も、これらの権利を障害者から剥奪することはない。精神障害者に対する重要な問題は、その後見に関連する。後見については、民法及び非訴訟問題の法律において詳細に言及されている。これらの法律によれば、検察官は後見される者のすべての事項を監督し、そのような者のための後見人が指名される。常に、検察官は、後見人の財務実績、被後見人の最善の利益の遵守について、綿密に調査する。

53. Equal access to financial resources as other people: no difference exists between disabled persons and other people in terms of equitable access to financial resources, and no discriminatory law has been adopted in this respect.
53.他者と同様の財源への平等なアクセス:財源への公平なアクセスの点で、障害者と他者の間に差異はない。この点に関して、差別的な法律が採択されることはなかった。

Article 19 – Living independently and being included in the community
第19条-自立した生活及び地域社会への包容

86. To live independently and participate actively in the society, persons with disabilities are in need of assistance, employment, entrepreneurship and welfare facilities. In the ensuing paragraphs references are made to some of the assistances which were given to these persons:
86.自立した生活及び積極的な社会参加のため、障害者は援助、雇用、起業、福祉施設を必要としている。以下の項では、障害者に与えられた幾つかの援助を参照する。

• Using training protocol of WHO to teach families and disabled people to achieve independent living in the framework of Community Based Rehabilitation Programs (CBR);
• Visit of social workers to families of disabled persons in addition to general visiting, to follow up solving their problems;
• Visit to war disabled persons in the framework of SEPAS Plan (thanks plan) in the homes and rest homes;
• Visit to disabled children of martyrs in rest homes;
• Formulating and implementing programs of family education to disabled persons and their families aiming at preventing psychological and social damages as well as promotion of their intellectual health in the forms of organizing class or camping;
• Distributing brochures and booklets on family education to disabled persons and their families aiming at preventing their psychological and social damages;
• Offering of individual counseling in all specialized counseling centers (85 centers) for disabled persons and their families aiming at preventing their psychological and social damages;
• Offering of group counseling for disabled persons and their families taking into account their problems and with the aim of prevention and alleviation of their pains and problems;
• Granting marriage gifts to disabled persons in order to consolidate the family;
• Provision of program for medical care ( in the form of medicine subsidies and taking care of disabled persons);
• Signing agreements with some local air lines to grant a 50% discount to the disabled persons;
• Improvement of conditions of automobiles of disabled persons;
• Issuance of special car plate number for persons with disabilities;
• Payment of disability pension;
• Formulating and implementing SEPAS PLAN ( visit to disabled persons) across the country aiming at respecting and following up their problems in all walks of life including employment, economic difficulties, etc.

・地域社会に基づくリハビリテーションプログラム(CBR)の枠組みにおいて、WHOの研修議定書(プロトコル)を利用して、障害者及び家族に自立した生活を行うための教育をする。
・通常の訪問に加えて、問題解決の追跡調査のため、障害者の家族をソーシャルワーカーが訪問する。
・SEPAS計画(サンクスプラン)の枠組みにおいて、自宅及び療養所へ、傷痍軍人を訪問する。
・療養所へ犠牲者である障害児を訪問する。
・組織された教室やキャンプの形式で、知的な健康を促進し、心理的、社会的損害を防ぐことを目的として、障害者及びその家族に対して、障害者の家庭教育プログラムを策定、実施する。
・心理的、社会的損害を防ぐことを目的として、障害者及びその家族に、家庭教育に関するパンフレット、小冊子を配布する。
・心理的、社会的損害を防ぐことを目的として、障害者及びその家族のために、すべての専門的なカウンセリングセンター(85のセンター)において、個人的なカウンセリングを提供する。
・苦痛と問題の防止及び緩和のため、彼らの問題を考慮しながら、障害者及びその家族にグループカウンセリングを提供する。
・家族を強化するために、障害者に婚礼用の寄贈品を贈る。
・医療介護プログラム(医薬品の補助金、障害者の介護)を提供する。
・国内の航空会社と協定を結び、障害者に対して50%の割引を与える。
・障害者の自動車の状況を改善する。
・障害者のための特別な自動車ナンバープレートを発行する。
・障害者年金の支払。
・雇用、経済的困難などを含めたすべての職業において、問題を考慮し、追跡調査することを目的として、全国で、SEPAS計画(障害者訪問)を策定し、実施する。

Article 21 – Freedom of expression and opinion, and access to information
第21条-表現及び意見の自由並びに情報の利用の機会

89. According to Article 23 of the Constitution, the investigation of individuals’ beliefs is forbidden, and no one may be molested or prosecuted for holding a belief. Furthermore, in Article 3 of the Constitution, the Government is obliged to ensure political and social freedoms within the framework of the law;
89.憲法第23条により、個人の信条についての調査は禁止されており、いかなる人も、信条を持つことによって、危害を加えられたり、訴追されることはない。さらに、憲法第3条では、政府は、法の枠組み内で、政治的社会的な自由を保証する義務を負う。

90. There is no prohibition as a result of disability for disabled persons to access to information. These persons can, through different channels such as Internet, mass media and active presence in the society, have access to information. On Iranian television, a number of programs and news are broadcasted for the deaf using sign language.
90.障害者が、情報にアクセスすることを禁止するものはない。障害者は、インターネット、マスメディア、社会での積極性な参加など様々な経路を通じて、情報にアクセスすることができる。イランのテレビでは、多くの番組及びニュースが、ろう者のために、手話で放送されている。

Article 24 – Education
第24条-教育

101. According to Article 8 of the Comprehensive Law on the Protection of Persons with Disabilities, the needy qualified disabled persons of different ages can benefit free education in educational units which are dependent on Ministry of Education, Ministry of Higher Education and the Ministry of Health, Treatment and Medical Education, and on the other Governmental institutions as well as the Islamic Azad University (private establishment).
101.障害者保護に関する包括法第8条によれば、教育省、高等教育省、保健・医療・教育省の部門、その他政府の施設、イスラム・アザド(イスラーム自由)大学(私立)による教育単位において、貧困である、様々な年齢の適格な障害者は、無償で教育を受けることができる。

102. In materializing Article 8 of the Comprehensive Law on the Protection of Persons with Disabilities, communications were made with Azad University to discount tuition fee or to exempt disabled students from tuition with the introduction letter from the SWO. In 2012, 17,047 university students benefitted from this program.
102. 障害者保護に関する包括法第8条の具体化にあたって、アザド大学に、国家福祉機関から紹介状を送り、障害のある学生の授業料を減額、免除した。2012年には、17,047人の大学生が、このプログラムを受けている。

103. Organizing recreational -therapy camps has been one of the programs which in recent years made progress. One of the major programs of training camps, which are held with the participation of people with disabilities, is education. The training programs will always try to focus on the fact that the disability is not an irreversible impairment. And Disabled persons can, using science and technology, efforts and practices, overcome disability. It is to remind them that their own mental and physical disorders and disabilities are not only for them and many people in the world may have the same problems, and with different ways could overcome them.
103.レクリエーション療法キャンプの組織化は、近年、進歩したプログラムの1つである。障害者が参加して開催される、主な研修キャンププログラムの1つは、教育である。研修プログラムは、常に、障害は不可逆の機能障害ではないという事実に焦点を当てようとしている。障害者は、科学技術、努力、経験によって、困難を克服することができる。自身の精神的、身体的な障害は、本人だけでなく世界中の多くの者にとって、同じ問題であり、様々な方法で克服できるということを彼らに気付かせる。

104. Cultural and educational services and cares are provided also in Governmental centers for blind people affiliated with the State Welfare Organization to which it is referred briefly in the following:
104. 国家福祉組織と提携した政府の盲人のためのセンターでも、文化的、教育サービス及び介護が提供される。以下で簡単に言及する。

(a) Cultural services
• Conversion of books into Braille texts;
• Conversion of books into audio format;
• Scanning of student materials;
• Provision of library services (distributing or lending books to help seekers either in person or by mail);
• Publication of periodicals (dailies, weeklies, monthlies, quarterlies and annuals in Braille and audio formats).
(b) Educational services
• Organizing computer courses on ordinary or special software for the blind;
• Providing different types of software to applicants;
• Establishment of a two-way communication channel with the blind;
• Organizing sewing, handicrafts, pottery, dole making, flower making, carpet weaving, cooking and typing courses;
• Teaching artistic activities such as music, chorus activities, painting, mosaic making, theater, etc.;
• Teaching the skills of moving and direction finding;
• Teaching Braille;
• Organizing literacy courses for blind illiterate adults;
• Pre-school education services to children with serious disabilities;
• Support to elementary and complementary education of persons with disabilities.

(a)文化的サービス
・書籍の点字化
・書籍のオーディオ形式化
・学生用資料のスキャン
・図書館サービスの提供(本を探す人を助けるために、自ら又は郵送による配本、貸出)
・定期刊行物(点字及びオーディオ形式での日刊、週刊、月刊、季刊、年刊)
(b)教育サービス
・盲人のための一般的、特別なソフトウェアによるコンピュータ講座の組織化
・申請者への様々な種類のソフトウェアの提供
・盲人との双方向通信回線の設立
・裁縫、手芸、陶芸、ドールメイキング【訳者注:doleスペルミスと思われる】、フラワーメイキング、絨毯織り、料理、タイピング講座の組織化
・音楽、コーラス活動、絵画、モザイク制作、演劇などの芸術活動授業
・移動、方向探知のスキルの授業
・点字の授業
・視覚障害のある読み書きのできない成人のための識字講座の組織化
・重度障害児への就学前教育サービス
・障害者の初等教育及び補完教育への支援

105. The plan to integrate special students in regular schools has been commenced since October 2013. Among measures for better implementation of this plan the following are mentioned:
105.2013年10月から、特殊学校の学生を普通学校へ統合する計画が始まった。この計画のより良い実施のための措置の中から、以下に言及する。

• Recruitment of expert personnel in the regular education system who are trained to deal appropriately with students with disabilities;
• Flexibility of school curricula;
• Proper management of schools;
• Increasing participation of parents of special children in schools’ affairs and their timely and appropriate intervention;
• Dissemination of information on the benefits of having integrated schools and classes, and opportunities which are created for contact and interaction between regular and especial students;
• Promotion of skills of children with disabilities to go along with ordinary students through education aids appropriate to their needs such as Braille texts, picture education and the like;
• Establishment of centers to address learning problems of especial students who attend integrated schools.

・普通学校において、障害のある学生に適切に対処できるよう研修を受けた専門家を補充する。
・学校カリキュラムの弾力化。
・適切な学校運営。
・学校問題への特別な子供の親の参加を高め、適宜、適切な介入を増やす。
・統合学校及び統合学級を作る利点に関する情報、普通の学生と特別な学生の接触、交流を生み出す機会に関する情報を広める。
・点字テキスト、絵画教育など、ニーズに応じた教育支援を通じ、一般の学生とともに、障害のある子供のスキルを促進させる。
・統合学校に通う特別な学生の学習問題に取り組むためのセンターを設立する。

Article 33 – National implementation and monitoring
第33条-国内における実施及び監視

182. The Islamic Consultative Assembly (Parliament) of the Islamic Republic of Iran ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on 13 December 2006, and authorized the Government of the Islamic Republic of Iran to deposit the instrument of ratification to the United Nations. This law designated the Ministry of Welfare and Social Security (the State Welfare Organization) and the Foundation of Martyrs and Veterans Affairs (FMVA) as the focal points, subject of article 33 of the Convention, to implement provisions of the Convention in coordination with each other;
182.イラン・イスラム共和国イスラム諮問評議会(議会)は、2006年12月13日に、障害者の権利に関する条約を批准し、イラン・イスラム共和国政府が国連に批准書を寄託することを承認した。この法律は、互いに協調して条約の規定を実施するために、条約第33条に従い、福祉社会保障省(国家福祉機関)、犠牲者・退役軍人財団を中央連絡先として指定した。

183. The parliamentary fraction on the protection of rights of persons with disabilities consists of about 100 members of the parliament (Islamic Consultative Assembly). The fraction supports the rights of persons with disabilities in the field of legislation, such as modification of the Comprehensive Law on the Protection of Persons with Disabilities, adoption of disability related laws, protection programs, consulting the Government in annual budget preparation with the aim of allocating especial budget for the disabled.
183. 障害者の権利保護に関する議会での少数グループは、議会(イスラム諮問評議会)の約100人で構成している。この少数グループは、障害者保護に関する包括法の改正、障害者関連法の採択、保護プログラム、障害者に特別予算を割り当てるための政府の年次予算作成の協議など、立法分野において障害者の権利を支援する。

184. In preparation of the present report, all efforts were made to benefit from cooperation and viewpoints of NGOs and persons with disabilities. Furthermore, in all meetings held in the Ministry of Foreign Affairs for coordination of the consultation on drafting the report, NGOs, and active disabled persons were among the invitees. From these institutions, reference can be made to Association of Disabled Persons, Scientific and Artistic Society of Persons with Disabilities, Society of Spinal Cord Injury of Tehran, Raad Charity Organization and Charity of Desire for Equal Opportunities.
184.本報告の作成において、NGO及び障害者の協力、それらの見解を得るために、あらゆる取組がなされた。さらに、報告の草案についての協議に協力するため、外務省がすべての会合を開き、そこでは、NGO及び活動中の障害者を出席者として招待した。これらの機関から、障害者協会、障害者科学芸術協会、テヘラン脊髄損傷協会、ラード慈善団体、機会均等を求める慈善団体に委託することができた。

185. The following measures have been taken to enhance NGOs’ contribution to the disability related activities:
185.障害関連の活動に対して、NGOの関与を高めるために以下のような措置がとられた。

• Establishing the Higher Associations of Non-Governmental Organizations and the Civil Society Associations at provincial level via elections monitored by the Election Committee;
• Establishing the Higher Association of Non-Governmental Organizations and the Civil Society Association at national level via elections monitored by the National Election Committee;
• The number of non-governmental organizations cooperating with the SWO is 650 that annually receive over seven billion Rials of financial assistance;
• NGOs are active and make a contribution to decision making, implementation of awareness raising programs and joint projects.

・選挙委員会が監視する選挙を通じて、地方レベルの非政府組織の高等団体及び市民社会協会を設立する。
・国家選挙員会が監視する選挙を通じて、国家レベルの非政府組織の高等団体及び市民社会協会を設立する。
・国家福祉機関と協力する非政府組織の数は650団体であり、それらは、毎年、70億リアル以上の資金援助を受けている。
NGOが活動し、意思決定に関与し、啓発プログラム及び共同プロジェクトを実施している。


137 CRPD/C/IRN/1

前のページへ次のページへ