1 国外調査 参考資料1.5-2
参考資料1.5-2 事前質問事項への回答(抜粋)
A. Proposito y obligaciones generales (arts. 1 a 4)
目的と一般的義務(第1条から第4条)
Cuestion 1
質問1
1. Cuba se encuentra en un proceso de actualizacion institucional, que incluye la Constitucion. El proceso y la constitucion que de el emane tendran en cuenta los principios de justicia social y humanistas que configuran nuestro sistema politico para todos los ciudadanos, incluyendo a las personas con discapacidad. El proyecto se discutio con todos los sectores de sociedad, incluyendo a las personas con discapacidad. Este proceso sera una oportunidad para que se incorporen todos los elementos necesarios que permitan fortalecer el respeto a los derechos humanos de las personas con discapacidad. Posteriormente, se sometera a referendo popular.
1. キューバは現在、憲法改正及び政治体制の改正の過程にある。改正後の憲法及び政治体制には、障害者を含めた全国民のために確立した我が国の政治制度を形作る社会正義、人間中心主義の原則が反映されることになるだろう。この改正プロジェクトでは、障害者部門をはじめ社会のあらゆる部門と議論が重ねられた。これは障害者の人権尊重を強化するために必要なすべての要素を統合する1つの機会となるであろう。改正案は今後国民投票にかけられる。
2. Una vez aprobada la nueva constitucion, entre otras leyes, se revisara el Codigo de Familia, para lo que se tendra en cuenta lo relativo a las personas con discapacidad en el ambito de las relaciones familiares.
2. 新しい憲法の承認後、家族における障害者の状況を考慮すべく、とりわけ家族法について見直しが行われる。
3. Se han desarrollado campanas de sensibilizacion que han incluido acciones sobre el uso de la terminologia empleada para el tratamiento a las personas con discapacidad. Organismos e instituciones han previsto en los planes de preparacion de sus trabajadores y directivos cursos coordinados y disenados de conjunto con las asociaciones de personas con discapacidad, acciones derivadas de los analisis del Consejo Nacional de Atencion a las Personas con Discapacidad (CONAPED).
3. 障害者に対応する際に用いられる用語の使用方法を含めた意識向上キャンペーンが展開された。各機関、各組織は、障害者支援委員会(CONAPED)が行った分析結果をもとに、障害者の各協会とともに調整し設計した研修を、労働者及び幹部の業務計画の中に組み込んだ。
Cuestion 2
質問2
4. La discapacidad se clasifica segun los criterios de la Clasificacion Internacional del Funcionamiento de la Discapacidad y de la Salud (CIF) y segun criterios medicos.
4. 障害は、国際生活機能分類(ICF)及び医学的診断基準により、分類される。
5. Existe un Sistema Nacional de Informacion Estadistica de Discapacidad que promueve el conocimiento y aplicacion de la CIF. Este sistema a su vez es un instrumento tecnico para la investigacion, y se utiliza en la definicion de politicas sociales, clinicas, epidemiologicas, educativas y en el ambito de la estadistica.
5. 国家障害者統計情報制度が存在し、ICFの周知、その適用を促進している。この制度は調査のための技術的手段であり、統計の収集、及び社会、臨床、疫学、教育的政策の判断に使用される。
6. La estructura del Sistema de Salud cubano facilita que se compilen los datos de todos los ciudadanos con discapacidad, a traves de las historias de salud familiar que elabora el Medico de la Familia y el Registro de Personas con Discapacidad Intelectual existente en todos los policlinicos del pais. Estos registros los confeccionan y actualizan los especialistas de la Atencion Primaria de Salud. Estan registradas 362.222 personas con discapacidad en Cuba. De ellas, 198.180 son del sexo masculino, 16.442 del femenino y 47.806 son menores de 19 anos de edad.
6. キューバの医療制度の構造は、家庭医が作成する家族のカルテ及び国の総合病院で保管さている知的障害者の記録があるため、障害のあるすべての国民の情報が容易に収集できるようになっている。これらの記録は、プライマリーヘルスケアの専門家により作成され、情報が更新される。現在キューバでは36万2,222人の障害者が登録されており、そのうち男性が19万8,180人、女性が1万6,442人、19歳未満が4万7,806人である。
7. Estas personas tienen acceso universal y gratuito a diferentes servicios de apoyo, entre ellos en el ambito de la salud y la educacion. Por ejemplo, se les garantizan dispositivos tales como protesis auditivas, protesis ortopedicas, sillas de ruedas, bastones, implantes cocleares, entre otros. Ademas, las personas con discapacidad registradas participan en el Programa de Atencion a la Discapacidad Intelectual que ofrece atencion comunitaria e institucional en todo el pais.
7. これら登録された障害者はみな、医療及び教育を含めた様々な支援サービスを無料で利用することができる。例えば、補聴器、義肢、車いす、杖、人工内耳等の器具の使用が保障されている。さらに知的障害者支援プログラムに参加することができ、国内各地で提供される地域社会による支援及び制度的支援が受けられる。
Cuestion 3
質問3
8. Constituye una practica del Estado cubano la consulta con las organizaciones de personas con discapacidad ante la promulgacion de una legislacion o politica alrededor del tema. Las tres asociaciones no gubernamentales que agrupan a las personas con discapacidad, la Asociacion Cubana de Limitados Fisicos-Motores (ACLIFIM), la Asociacion Nacional de Ciegos y Debiles Visuales (ANCI) y la Asociacion Nacional de Sordos de Cuba (ANSOC), participan activamente en los procesos de adopcion de decisiones politicas, y en la elaboracion de programas sociales donde se tiene presente la accesibilidad al entorno fisico, social, economico y cultural, a la salud, la educacion, la informacion y las comunicaciones, para que estas personas puedan ejercer todos los derechos y libertades fundamentales.
8. キューバ政府が障害者にかかわる法律又は政策の公布にあたり障害者の各団体と協議することは、1つの習慣となっている。障害者を組織する3つの非政府組織、キューバ身体障害者協会(ACLIFIM)、全国視覚障害者協会(ANCI)、キューバ聴覚障害者協会(ANSOC)は、障害者があらゆる基本的権利と自由を行使できるよう、政治的意思決定の過程及び、身体的、社会的、経済的、文化的環境へのアクセシビリティ、医療、教育、情報、通信のアクセシビリティを考慮した社会プログラムの策定に、積極的に参加している。
9. En 2013 se realizaron los congresos de las tres Asociaciones de Personas con Discapacidad existentes. Cada uno de los acuerdos tomados ha sido atendido por los organismos de la Administracion Central del Estado con incidencia en ellos. Dichos organismos mantienen una comunicacion fluida con las asociaciones a traves del CONAPED y despachos periodicos.
9. 2013年、3つの障害者協会の会議が開催された。決定事項は各々、国の中央政府の関連機関により実施された。これらの機関はCONAPEDを通じ、また定期的に会議を開くことで、各協会との間の円滑な意思疎通を維持している。
10. Esta vigente la Ley num. 54/1985 “Ley de Asociaciones”. Ella establece los requisitos que deben cumplir las organizaciones para ser inscritas y reconocidas. Ademas, para promover el protagonismo de estas organizaciones, el Estado garantiza que se destinen medios y recursos para apoyar sus actividades, y la implementacion de programas de impacto social dirigidos por estas organizaciones.
10. 現行法第54/1985号「協会法」では、団体が承認され登録されるために遵守すべき要件が規定されている。さらに、これら団体の活動を促進するため、国は財源及び資源を団体の活動支援及び団体が担当する社会プログラム実施の支援にあてることを保障する。
Cuestion 4
質問4
11. El Plan de Accion Nacional concibe estrategias, programas, propuestas, acciones y servicios contemplados en la Convencion como la igualdad de oportunidades, la integracion, la participacion activa en la vida social y el desarrollo de la autonomia e independencia personal al maximo posible. Estimula y propicia investigaciones cientificas, y la formacion y capacitacion de los recursos humanos vinculados al trabajo con la discapacidad.
11. 国家行動計画は、機会均等、統合、社会生活への積極的参加、個人の自立及び独立の可能な限りの発展等、条約の中で考えられている戦略、プログラム、提案、行動、サービスについて構想する。そして科学的調査研究及び障害者の就職につながる人材育成及び職業訓練を奨励し、支援する。
12. Entre los aspectos mas novedosos del Plan esta la ampliacion de las areas de intervencion atendiendo a las lineas prioritarias de actuacion (salud, empleo, accesibilidad entre otras), la interrelacion de programas de acuerdo con las necesidades de integracion y no segun las limitaciones, la actualizacion de aspectos epidemiologicos de la discapacidad en Cuba y en el mundo y la inclusion en cada area de la legislacion que sustenta cada programa.
12. 国家行動計画の新たな側面として、優先される行動(医療、雇用、アクセシビリティ、教育等)に対応した上で、さらに働きかける分野が拡大されたこと、障害による制約によってではなく統合の必要性に基づいて、プログラム間に相互関係ができたこと、キューバ並びに世界で障害の疫学的見解が見直されたこと、各分野における各プログラムに法的根拠が加えられたことが挙げられる。
13. Las asociaciones de personas con discapacidad participaron en la concepcion del Plan y son partes del sistema para la evaluacion de sus resultados, teniendo como principal espacio el CONAPED y su funcionamiento en cada uno de los territorios.
13. 障害者の各協会は国家行動計画の構想に関わった。CONAPED及び国内各地に存在するその事務所を主な集会場所として、同計画の結果評価体制の一部を担う。
14. Entre las acciones para garantizar el tratamiento no discriminatorio a las personas con discapacidad y la exclusion de actitudes paternalistas, estan las encaminadas a alcanzar el pleno empleo que se expresan en los articulos 136, 147 y 158 del Codigo de Trabajo.
14. 障害者の無差別を保障し、権威者的態度を排除するための行動として、労働法第13条、第14条、第15条に述べられている完全な雇用を達成すべく全力を挙げている。
15. La politica social hacia estas personas se ha expresado en la voluntad gubernamental de garantizar la igualdad de salarios y beneficios en relacion a los demas trabajadores, la formacion y capacitacion para su futura insercion laboral, asi como el entrenamiento de competencias que faciliten su participacion en el actual desarrollo tecnologico de nuestro pais.
15. 政府の意志として、障害者に対する社会政策において、他の労働者と同等の給与及び所得、将来の就職のための研修及び職業訓練、そして、キューバ国内の現在の技術発展にかかわれるような能力開発を保障する。
16. Igualmente se garantiza la plena participacion de estas personas en los procesos de toma de decisiones, en igualdad de condiciones que el resto de la poblacion, no son solo beneficiarios de programas sociales y politicas publicas de cobertura universal, sino ademas actores empoderados de sus propias realidades, con pleno apoyo gubernamental.
16. 同様に、障害者が、単に社会プログラム及び汎用な公共政策の受益者であるだけでなく、政府の完全な支援の下、自身の現実の生活の当事者であるために、決定が行われる過程に障害者が他の国民と同等の条件で完全に参加することを保障する。
B. Derechos especificos (arts. 5 a 30)
Igualdad y no discriminacion (art. 5)
第五条 平等及び無差別
Cuestion 5
質問5
17. Como parte de la actualizacion del modelo de desarrollo economico y social, Cuba continuara fortaleciendo su marco juridico-institucional para la promocion y proteccion de los derechos humanos de las personas con discapacidad, incluyendo el derecho de la no discriminacion, y continuara velando por la aplicacion estricta y el respeto a sus leyes, en cumplimiento del principio de legalidad.
17. キューバは、経済社会開発モデルの見直しの1つとして、無差別の権利を含む障害者の人権の推進及び保護のための法的制度的枠組みの強化を継続する。それら法律については、合法の原則に従い、尊重され、厳格に適用されていることを監視する。
18. Aunque en estos momentos no existe una legislacion especifica sobre los derechos de las personas con discapacidad, la legislacion penal vigente establece las garantias, procedimientos y recursos legales suficientes para prevenir o enfrentar las violaciones de los derechos de las personas con discapacidad y que estan armonizados con el espiritu de la Convencion.
18. 障害者の権利に関する特定の法律は現時点で存在しないが、条約の精神にのっとり、現行刑法において、障害者の権利の侵害の防止又は対処について、十分な法的保障、手続、情報資源が規定されている。
19. Atendiendo a que el proyecto de Constitucion debatido por el pueblo cubano preve un reconocimiento a la “no discriminacion por razones de sexo, genero, identidad de genero, discapacidad (…) y otras lesivas a la dignidad humana”, y que el Codigo de Familia sera actualizado, estaremos en condiciones de valorar si es necesaria una legislacion especifica sobre este asunto. Es por ello que, las asociaciones de personas con discapacidad participan activamente en la elaboracion de una propuesta de anteproyecto de ley para la atencion a las personas con discapacidad que abarca lo relacionado con la no discriminacion.
19. キューバ国民によって討論された憲法改定案には、「性別、ジェンダー、性同一性障害(…)、人間の尊厳のその他の侵害を理由とする無差別」の権利を認めることが規定され、また家族法が見直されることを考慮すると、我々は障害者の権利に関する特定の法律の必要性の有無を評価する立場にある。そのため、障害者の各協会が無差別に関する問題を扱う障害者に関する法律の草案策定に積極的に参加する。
20. En el entorno rural, las personas con discapacidad reciben igual tratamiento que los que viven en zonas urbanas. Ellos se integran a los Programas de Gobierno y el Sistema Educacional Cubano que se implementan en estas zonas. Por ejemplo, dentro de la politica inclusiva gubernamental de “que nadie quede atras”, la Asociacion Cubana de Limitados Fisico-Motores ofrece y desarrolla para las personas con discapacidad interesadas en la agricultura el Curso de Productor Integral, que les permite aprender el uso, manejo y produccion de la tierra y la crianza de animales para el consumo.
20. 農村部の障害者は都市部の障害者と同様の待遇を受ける。農村部の障害者は、農村部で実施される政府プログラム及びキューバ教育制度に組み込まれる。例えば「誰一人取り残さない」という政府の包容政策の中で、キューバ身体障害者協会は農業に興味をもつ障害者のために、土地の利用、管理、生産、及び、産業動物の飼育について学ぶことができる総合的な講習を提供、展開する。
Cuestion 6
質問6
21. El articulo 63 de la Constitucion vigente establece que es un derecho de todo ciudadano dirigir quejas y peticiones y recibir la atencion y respuesta pertinentes, en el plazo adecuado y conforme a la ley.
21. 現行憲法第63条では、苦情及び請願を申し立て、それに対する適切な対応及び回答を法律に従い適当な期間内に受けることは、すべての国民の権利であると規定している。
22. La Fiscalia General de la Republica presta especial atencion a las denuncias y reclamaciones formuladas por las personas con discapacidad, y en los casos en que se advierte la ilegalidad realiza los pronunciamientos adecuados.
22. キューバの司法長官室は、障害者の苦情申立てに対し特別な注意を払い、違法行為が指摘された場合には適切な申渡しを行う。
23. En el pais se registran indices muy bajos de las quejas por estos asuntos. Desde 2013, no se han recibido denuncias vinculadas con discriminaciones de las personas con discapacidad, aunque las oficinas son reconocidas por los ciudadanos, asi como la existencia de los mecanismos para formular denuncias sobre disimiles problemas, incluidos los reconocidos en la Convencion.
23. キューバではこうした苦情申立ての件数が非常に少ない。条約で認められている問題も含め、様々な問題について苦情を申し立てることができ、その届出方法及び届出窓口は、国民に周知されているが、2013年以降、障害者の差別に関する苦情申立てはない。
24. En el ano 2012 se establecio la especializacion de los fiscales para la atencion y la tramitacion de quejas, peticiones, denuncias y reclamaciones. En el 2014, ademas de la atencion personal, el correo postal y la entrega de documentos, se incorporaron como vias de intercambio con los ciudadanos, la linea telefonica y el portal web con una seccion denominada “El Ciudadano”; lo que propicio la atencion de 483.969 personas. Todas estas acciones estan vinculadas con una estrategia de comunicacion e informatizacion, para el conocimiento y el acceso de las personas con discapacidad.
24. 2012年、苦情、請願、申立てに対応し、手続を行う専門の権限が、検察官に与えられた。2014年には、対面対応、郵便物、書面提出のほかに、国民との交流窓口として、新たに電話及びホームページに「El Ciudadano」(「国民」)という項目が開設され、48万3,969人の利用があった。これらすべての行動は通信及び情報化戦略の一部であり、障害者の理解及びアクセシビリティの向上を目指す。
Mujeres con discapacidad (art. 6)
第六条 障害のある女子
Cuestion 7
質問7
25. En Cuba las mujeres con discapacidad tienen los mismos derechos que las demas mujeres y los hombres. Existen politicas y programas disenados para su proteccion, inclusion e igualdad de oportunidades en todo el pais y en esferas como el empleo, el estudio, la practica del deporte, la cultura, entre otras.
25. キューバでは、障害のある女性はその他の女性及び男性と同じ権利を有する。国内各地、及び就職、学業、スポーツ、文化等の各分野における障害のある女性の保護、包容、機会均等のために策定された政策及びプログラムが存在する。
26. Ejemplo de ello constituye el trabajo coordinado que mantiene la Federacion de Mujeres Cubanas (FMC) con las asociaciones de personas con discapacidad, al tramitar las necesidades e inquietudes de las feminas, impartir temas de prevencion de violencia e informar sobre leyes que protegen a la mujer. Durante el periodo 2015-2016 un total de 367 mujeres miembros de la ACLIFIM cursaron programas de adiestramiento en las Casas de Orientacion a la Mujer y la Familia de la FMC.
26. その例として、キューバ女性連盟(FMC)と障害者の各協会との連携によって行われている活動がある。女性のニーズ及び不安に対応し、暴力の予防手段について講義し、女性保護に関する法律について情報を与える。2015年から2016年の期間には、ACLIFIMの女性会員のべ367人がFMCの女性及び家族対象のカウンセリングセンターにて開催された研修プログラムに参加した。
27. Dichas Casas brindan ayuda a las mujeres con discapacidad, al facilitarles especialistas juridicos y sociales. En ellas, se amplia la vinculacion de estas mujeres a la vida social y a traves de acciones dirigidas a su incorporacion al estudio, al trabajo, y a eventos de mujeres creadoras. Este accionar ha permitido que mujeres con discapacidad logren ser dirigentes, activistas y especialistas en estos centros con gran prestigio.
27. このカウンセリングセンターでは、法律の専門家及びソーシャルワーカーが障害のある女性の相談に応じるなど、障害のある女性を支援している。そして、障害のある女性の就学、就業、クリエイティブ産業の女性のための催しへの参加を増やす活動を通して、障害のある女性の社会生活との結びつきを広げている。このような行動によって、障害のある女性がこれら一流機関の指導者、活動家、専門家になることを可能としている。
28. La igualdad de oportunidades de las mujeres con discapacidad ha sido tema de divulgacion en el programa televisivo conjunto del Instituto Cubano de Radio y Television (ICRT) y la FMC “Cuando una Mujer”, en particular la atencion a personas con discapacidad, su insercion y derechos, la no discriminacion, llamando a la reflexion de los integrantes de la familia y las instituciones.
28. キューバ国営ラジオ・テレビ協会(ICRT)及びFMCが共同で制作した番組「Cuando una Mujer」(「女性が~するとき」)では、障害のある女性の機会均等が主題となった。家族の各人及び制度について考えさせられるような、障害者支援、障害者の包容と権利そして無差別に、特にに焦点が当てられた。
29. Al cierre de 2017, de 30.482 miembros de la ANCI, 14.539 son mujeres (47,7 %). De ellas, 1.581 son trabajadoras, 305 estudiantes, 303 deportistas, 433 dirigentes dentro de la propia organizacion, y 485 se desempenan en cargos de direccion en la FMC.
29. 2017年末時点で、ANCIの会員は3万482人、そのうち女性会員が1万4,539人(47.7%)である。女性会員の内訳は、1,581人が就業者、305人が学生、303人がスポーツ選手、433人がANCI内の幹部、そして485人がFMCの指導者の任務に就いている。
Accesibilidad (art. 9)
第九条 施設及びサービス等の利用の容易さ
Cuestion 11
質問11
48. En el pais se desarrollan acciones para proveer una mayor accesibilidad a las personas con discapacidad. El Ministerio de la Construccion en su Resolucion 81/2016 establece requisitos basicos de cumplimiento obligatorio en obras de construccion, entre los que se encuentra el referido a la seguridad y accesibilidad de las personas con discapacidad para la utilizacion del entorno construido. Tambien asegura el cumplimiento del Decreto num. 327/2014 Reglamento del proceso inversionista y las normativas tecnicas a traves del proceso de tramitacion y autorizacion para el otorgamiento de licencias de construccion, donde se establecen requisitos obligatorios para la accesibilidad al medio fisico.
48. キューバでは、障害者のアクセシビリティを改善する行動が展開されている。建設省は決議第81/2016号において、建設工事の際に義務付けられる遵守すべき基本条件を規定している。その中には、建築環境を利用する際の障害者の安全及びアクセシビリティに関する条件が含まれている。また、政令第327/2014号の遵守を保障する。同政令は、投資手続の規則及び建設許可授与のための手続及び許可の過程に関する技術的な基準であり、物理的環境のアクセシビリティのための要件を定めている。
49. En el 2017, se realizaron 834 proyectos donde se aplicaron los criterios de accesibilidad. De ellos, 240 en el sector del turismo, 110 en el sector de la salud, 72 en la construccion de viviendas, 199 en obras sociales y 213 en otras instalaciones.
49. 2017年、アクセシビリティ基準が適用されたプロジェクトが834件実施された。内訳は、観光部門が240件、医療部門が110件、住宅建設が72件、社会福祉事業が199件、その他の施設が213件である。
50. En el transporte, se mantienen facilidades como el 50 % de descuento del pago del pasaje en los medios terrestres y fluviales del pais, la designacion de 2 asientos en los medios de transporte publico, y las facilidades de preferencia para acceder a los medios de transporte, incluyendo los puntos de embarque para medios alternativos. Se ha actualizado la documentacion para el tratamiento a las personas con discapacidad y el uso de la terminologia correcta en la aviacion. Tambien se han perfeccionado las senalizaciones en los aeropuertos y se exige que las tripulaciones realicen una simulacion de las medidas de seguridad independientemente de la verbal. Se continua trabajando en la remodelacion de las terminales de pasajeros para mejorar las instalaciones, eliminar barreras arquitectonicas y crear condiciones de sujecion en banos y medios de transporte publicos.
50. 輸送機関については、様々な便宜が図られている。陸上及び河川輸送機関では乗車券が半額になり、公共交通機関では優先席が2座席設けられ、複数の乗車口等、輸送機関利用の際の優先的設備があるなどである。また航空部門では、障害者の扱いについての文献文書及び適切な専門用語の使用が見直された。空港での標識も改善され、乗務員には機内安全を口頭だけでなくデモンストレーションで説明することが要求される。旅客ターミナルでは、建築上の障壁を除去し、手洗い及び公共交通機関に手すりを設置するなど、施設改善のための改修工事が継続中である。
51. Se han impartido cursos integrales y tecnicos de capacitacion al personal que atiende directamente a las personas con discapacidad en las terminales y estaciones del transporte publico dirigidos a la asimilacion de las nuevas tecnologias. En 2017, los cursos de trafico aeroportuario incorporaron la participacion de la ANCI. Se aprobo la propuesta del programa de instruccion vinculado a las personas con discapacidad del Curso de Facilitacion del Transporte Aereo, el cual comenzo a impartirse por el Centro de Adiestramiento Aeronautico.
51. 公共輸送機関のターミナル及び駅で直接障害者と接する職員に対し、新しい技術の理解に焦点を当てた総合技術研修が行われた。2017年、航空交通管制研修はANCIが参加し、行われた。航空輸送円滑化研修の障害者にかかわる教育プログラムの草案が承認され、航空訓練センターにおいて講座が開始された。
52. En las comunicaciones, al cierre del 2017 se instalaron 47 cabinas telefonicas a baja altura. Se ha ampliado la bonificacion de 750 minutos a servicios residenciales que beneficio a 13.347 personas con discapacidad, y de 900 minutos a servicios de las asociaciones de personas con discapacidad desglosados en 113 en sedes de la ANCI, 83 en la ANSOC y 114 en la ACLIFIM. En 2017, egresaron 428 personas con discapacidad de los cursos impartidos en los Joven Club de Computacion, asi como se desarrollaron cursos de HTML, Operador de microcomputadoras, Microsoft Windows y Microsoft Word en las sedes de las organizaciones de personas con discapacidad.
52. 通信については、2017年末までに、低床の電話ボックスが47設置された。家庭用固定電話の無料通話が750分に拡大され、1万3,347人の障害者が恩恵を受けることとなった。障害者の各協会には900分の無料通話が提供され、その詳細はANCIの本部で113人、ANSOCで83人、ACLIFIMで114人である。2017年、情報処理の青少年クラブで開講された講座を修了した障害者は428人だった。また各障害者団体の本部では、HTML、マイクロコンピューター、マイクロソフト・ウィンドウズ及びマイクロソフト・ワードの講座が開講された。
Igual reconocimiento como persona ante la ley (art. 12)
第12条 法律の前にひとしく認められる権利
Cuestion 13
質問13
56. Con posterioridad a la elaboracion y aprobacion de la nueva Constitucion, se analizaran otras leyes y normas que requieran un estudio para una posible actualizacion, incluyendo el Codigo de Familia. Se tendran en cuenta los aspectos vinculados a las personas con discapacidad, incluyendo lo relativo a la tutela y los sistemas de apoyo en la toma de decisiones.
56. 新憲法が策定、承認されたのち、家族法等、改訂の検討が必要なその他の法律及び基準について分析が行われる。その際後見及び支援付き意思決定制度関連など、障害者にかかわる部分が考慮される。
57. Si una persona fuese declarada legalmente incapaz por tribunal competente por no poseer la facultad de comprender el alcance de sus acciones o de dirigir su conducta, no podria impugnar las acciones relacionadas con su guarda y cuidado ni solicitar la revision de la mencionada declaracion de incapacidad. No obstante, si se conociera alguna irregularidad en el proceso judicial o en el dictamen del medico que tuvo en cuenta el tribunal para la declaracion de incapacidad, el Fiscal o cualquier otra persona podrian promover la nulidad de la constitucion de tutela de la persona que ha sido declarada incapaz legalmente.
57. 自身の行為の結果を理解する能力又は自身の行動を制御する能力を有さないため、法的無能力であると管轄裁判所によって宣告された場合、自身の後見人の訴訟に抗議することも、無能力の宣告の審査を申し立てることもできない。しかし、訴訟手続又は無能力宣告の際に裁判所が判断に使用した医師の診断書に不正が見つかった場合、検察官又はその他誰であっても法的無能力を宣告された者の後見の指定の無効を求める訴訟を起こすことができる。
Acceso a la justicia (art. 13)
第13条 司法手続の利用の機会
Cuestion 14
質問14
58. El acceso a la justicia de las personas con discapacidad se garantiza mediante trabajo coordinado entre tribunales, fiscalias, bufetes colectivos, las Casas de Orientacion a la Mujer y a la Familia, y las organizaciones de atencion especializada segun la discapacidad concreta que concurra en el sujeto.
58. 障害者の司法の利用は、裁判所、検察庁、弁護士共同事務所、女性及び家族対象のカウンセリングセンター、及び各々が有する具体的な障害に応じて専門的支援を提供する団体の連携した取組みにより保障される。
59. El articulo 50, apartado 2, del Codigo Civil, dispensa tutela a quienes impedidos fisicamente de manifestar su consentimiento y libre voluntad, puedan ser oidos en juicio, y validarlo en el trafico juridico mediante medios especializados de comunicacion o a traves de interprete, figura que las distintas leyes procedimentales en Cuba reconocen para el caso de los sordomudos de cara a su actuacion eficaz ante los tribunales para auxiliar al organo judicial a entender el propio dicho del sujeto; a saber, los articulos 278 de la Ley de Procedimiento Civil, Administrativo, Laboral y Economico, los articulos 164, 193 y 324 de Ley num. 5/1977, de Procedimiento Penal; el articulo 70 del Reglamento de la Ley num. 51/1985, del Registro del Estado Civil; y el articulo 38 de la Ley num. 50/1984, de las Notarias Estatales.
59. 刑法第50条は、自身の同意及び自由意思を表示することが身体的に不自由な者の権利を保障する。裁判では特別な伝達方法又は通訳を介しての発言が法的に有効と認められる。ろう唖者の裁判の場合、ろう唖者の陳述を理解し、効果的に裁判を支援するという通訳の役割は、以下に挙げるキューバの様々な訴訟法により認められている。民事行政労働経済訴訟法第278条、刑事訴訟法第5/1977号第164条、第193条、第324条、戸籍登録法第51/1985号規則第70条、公証人法第50/1984号第38条。
60. En la Escuela de Formacion Judicial se imparten cursos sobre los derechos de las personas con discapacidad y la aplicacion e interpretacion de los tratados internacionales de los que Cuba es Estado parte, donde participan jueces de todo el pais. El tema se aborda en los Congresos de Justicia y Derecho y en otros eventos convocados por la Union Nacional de Juristas de Cuba.
60. 司法養成学校では、障害者の権利及びキューバが締約国である国際条約の適用及び解釈についての講座が行われる。これには全国の裁判官が出席する。また正義と法会議及びキューバ法律家全国組合主催のその他の催しにおいても、障害者の権利について話し合われる。
61. Entre los ajustes de procedimientos realizados para que las personas con discapacidad tengan acceso efectivo a la justicia destacamos a la Fiscalia General de la Republica, que creo la Direccion especializada de Proteccion a la Familia y Asuntos Jurisdiccionales. Esta tiene entre sus funciones, la atencion y amparo de las personas con discapacidad en aquellos asuntos donde pueden ser vulnerados sus derechos, tanto en materia civil como penal. A lo interno de este organismo se estable que ademas de los interpretes, se vele por el estricto cumplimiento de las garantias reconocidas en la Ley de Procedimiento Penal, se supervise la especializacion, cualificacion y titularidad de los interpretes, se asegure la adecuada interpretacion del testigo y se exija a los organos policiales que verifiquen todo lo expuesto por estas personas. Asimismo cuando concurran al acto judicial, las personas con discapacidad deben ser entrevistadas previamente para conocer sus intereses y posicion ante el proceso, y asi evitar definiciones incorrectas y proteger sus intereses y tutela de manera efectiva.
61. 障害者が司法を効果的に利用できるよう行われる手続上の配慮のうち、キューバ司法長官室が設置した家族保護及び管轄事項の専門部局を挙げる。その役割には、民事又は刑事上の問題において権利が侵害された障害者の支援及び保護がある。局内部では、通訳の設置のほかに、次のようなとるべき措置が講じられている。刑事訴訟法で認められている保障が厳格に遵守されていることを監視。通訳の専門性、資格、現状を監督。証人の証言の適切な通訳を保障。証人のすべての発言を確認するよう警察に要求。また障害者が司法手続にかかわる際は、事前に面接を行うことで、訴訟における当人の利害及び立場を把握し、誤った判断を回避し、効果的に利害を守る。
62. Es obligatoria la intervencion del fiscal en todos los procesos donde el Tribunal lo solicite para investigar conflictos donde una de las partes sea una persona con discapacidad, siempre cumpliendo las normas vigentes.
62. 当事者の一方が障害者である裁判の場合、検察官は現行の基準を遵守し、裁判所から要請のあるすべての裁判に介入し、紛争を調査しなければならない。
Derecho a vivir de forma independiente y a ser incluido en la comunidad (art. 19)
第19条 自立した生活及び地域社会への包容
Cuestion 22
質問22
88. En el pais se desarrollan varios programas especificos dentro del sistema de la Seguridad Social. Al cierre de 2017 para programas vinculados con la Salud Publica y la Asistencia Social, se ejecutaron 10.707 millones de pesos, destinados al funcionamiento de hospitales, policlinicos, clinicas estomatologicas, hogares de personas con discapacidad y otros, que son de cobertura universal y gratuita.
88. キューバでは、社会保障制度の中で様々な特定プログラムが展開されている。2017年末までに、公衆衛生及び社会福祉に関連したプログラムに、病院、総合病院、口腔外科医院、障害者会館等の運営資金として、107億700万ペソが割り当てられた。これらは誰もが無料で利用できる。
89. Se mantiene la implementacion del servicio de Asistente Social a Domicilio que se otorga a adultos mayores o personas con discapacidad que vivan solas y sin familiares, y la proteccion a las madres de hijos con discapacidad severa. Se protegieron por la Asistencia Social 36.900 personas con discapacidad, 3.573 madres de hijos con discapacidad severa y 5.160 beneficiarios del servicio de asistente social a domicilio. Tambien se implementa el Sistema de Alimentacion a la Familia, con presencia en todas las comunidades del pais.
89. 身寄りのない一人暮らしの高齢者又は障害者に提供されるソーシャルワーカー在宅サービス、及び、重度の障害のある児童をもつ母親の保護が継続して行われている。社会福祉制度による保護を受けたのは、障害者3万6,900人、重度の障害のある児童をもつ母親3,573人、ソーシャルワーカー在宅サービスの受益者5,160人である。また国内すべての地域社会に家族食糧支援が実施されている。
90. Existen 525 areas para la rehabilitacion en las comunidades donde residen las personas con discapacidad visual. En 2017 se vincularon a ellas 2.852 personas. Ademas, se crearon grupos multidisciplinarios en los que participan medicos y psicologos, buscando crear estrategias individuales para la inclusion de la persona en la sociedad con una mayor participacion de la familia.
90. 地域社会には視覚障害者が居住するリハビリテーションのための場所が525か所設けられており、2017年には2,852人が利用した。さらに、医師及び心理学専門家が参加する複数職種のチームを組み、多くの参加家族とともに障害者が社会へ包容されることを目指し個別の戦略を立てた。
91. En aras de ofrecer ayudas tecnicas para la movilidad, en el 2017 se aprobo un presupuesto de 1.250.000 CUC (425.982 CUC mas que en el 2016) lo que permitio comprar 181.477 ayudas, ademas de 30.000 ayudas de produccion nacional, lo cual garantiza la continuidad de la venta en las unidades de farmacias. Esto represento 36.675 bastones de diferentes apoyos, 4.624 andadores, 16.910 muletas de importacion y 8.000 bastones de un apoyo y 22.000 muletas de antebrazos de la industria nacional.
91. 移動補助具提供のための予算が、2017年は2016年よりも42万5,982兌換ペソ多い125万兌換ペソで承認された。これにより3万の国産補助具に加え、18万1,477の補助具が購入でき、薬局での継続した販売が保障されることになった。内訳は、多点杖3万6,675本、歩行器4,624台、輸入松葉杖1万6,910対、一本杖8,000本、国産前腕部支持型松葉杖2万2,000対。
92. Para otras ayudas tecnicas, se aprobaron 15.367.696 CUC garantizando la compra de 42.330 sillas de ruedas de diferentes modelos (20.200 convencionales, 500 para cuadriplejicos, 500 eleva piernas, 16.100 de bano, 5.000 sillas sanitarias), 5.000 camas fowler, 10.000 cunas, 20.000 urinarios plasticos de hombre, 20.000 urinarios plasticos de mujer, 3.000 cojin circular, 3.000 colchones anti-escara y 1.199.800 panales desechables de adultos y ninos.
92. その他の補助具のための予算は、1,536万7,696兌換ペソで承認され、型の異なる車いす合わせて4万2,330台(標準型2万200台、四肢麻痺者用500台、エレベーティングレッグレスト付500台、入浴用1万6,100台、トイレ用5,000台)、ファウラーベッド5,000台、病床用便器1万器、男性用ポリ尿器2万個、女性用ポリ尿器2万個、リングクッション3,000個、褥瘡予防マットレス3,000枚、大人用及び小児用紙おむつ119万9,800枚の購入が保障された。
Libertad de expresion y de opinion y acceso a la informacion (art. 21)
第21条 表現及び意見の自由並びに情報の利用の機会
Cuestion 23
質問23
93. El pais realiza esfuerzos para garantizar la accesibilidad a la informacion publica y la comunicacion de las personas con discapacidad. Se continua la instalacion de los dispositivos telefonicos para personas sordas, a pesar de la obsolescencia de la tecnologia y su costosa adquisicion. La ANSOC adquirio 15 telefonos celulares con los requerimientos adecuados.
93. キューバでは、公開された情報及び通信への障害者のアクセシビリティを保障するため、取組が重ねられている。聴覚障害者のための通信機器の設置については、旧式な技術で購入費用がかさむものの、継続して行われている。ANSOCは要件を満たした携帯電話機15台を購入した。
94. Se ha desarrollado acciones en los espacios televisivos como spots en coordinacion con la ANSOC, la transmision de la campana Por la Utilidad de la Virtud, la cobertura a los eventos que son solicitados por las asociaciones de las personas con discapacidad y la transmision de las peliculas con audio-descripcion durante el verano.
94. テレビ番組では様々な対策が講じられている。ANSOCとの連携によるスポット広告、キャンペーン「Por la Utilidad de la Virtud」(「能力を有益に使うために」)の放送、障害者の各協会より依頼のある催しの取材、夏期の音声解説付き映画の放映等である。
95. El sistema Closed Caption para subtitulaje de programas se mantiene estable en todos los canales de la Television Nacional. Se producen alrededor de 57 y 60 programas de diversa preferencias (infantiles-juveniles, cinematograficos, novelas, noticieros, series nacionales y extranjeras). Ademas, la Television Cubana ha transmitido 32 mensajes en los 5 canales de alcance nacional y 163 spots en los telecentros del pais relacionados con el tema de la discapacidad.
95. 番組字幕のクローズドキャプションは、国内全テレビ局で安定的に使用されている。およそ57本から60本の様々な種類の番組(幼児青少年向け、映画、ドラマ、ニュース、国内外のシリーズ番組)が制作されている。またキューバテレビは、5つの国営チャンネルで32のメッセージ、地域社会テレビ番組で障害者に関する163のスポット広告をそれぞれ放送した。
Cuestion 24
質問24
96. El idioma oficial de Cuba es el espanol. Disimiles espacios facilitan la ensenanza de la lengua de senas. El Convenio de la ANSOC con el Instituto Cubano de Radio y Television permite los servicios de interpretacion y subtitulaje, asi como tambien programas educativos.
96. キューバの公用語はスペイン語である。様々な番組時間に手話教育が行われている。ANSOCとキューバ国営ラジオ・テレビ協会との協定により、通訳及び字幕のサービス、教育番組の提供が可能となっている。
97. En 2016, el programa televisivo Ensenarte impartio un curso para aprender el lenguaje de senas. Esta iniciativa permitio ampliar los nexos comunicativos, asi como legitimar la lengua de senas y la cultura de la comunidad sorda en Cuba.
97. 2016年、テレビ番組「Ensenarte」(「あなたに教える」)で手話学習の講座が始まった。この取組みにより対話の輪が広がり、手話及びキューバの聴覚障害者コミュニティの文化が認知されるようになった。
Educacion (art. 24)
第24条 教育
Cuestion 27
質問27
103. El principio de la universalidad en la educacion cubana hace posible que los centros educacionales puedan atender alumnos con discapacidad, y se proporcionen ajustes razonables en correspondencia con sus necesidades y posibilidades. En el pais existen 10.688 centros educacionales. De ellos 355 son escuelas especiales. No obstante, todas las instituciones educativas en Cuba pueden atender educandos con necesidades educativas especiales asociadas o no a una discapacidad. Se han creado condiciones que favorecen los procesos inclusivos en contextos regulares. Por ejemplo, la elaboracion de precisiones metodologicas, de conjunto entre la educacion especial y los diferentes niveles educativos del Ministerio de Educacion para la atencion a educandos con discapacidad; el diseno y desarrollo de cursos de especializacion para docentes de las instituciones regulares; la produccion de textos de apoyo a los docentes; y la preparacion de otros educandos sin discapacidad en el conocimiento de la lengua de senas, el Sistema Braille, y los temas de orientacion y movilidad.
103. キューバには普遍的な教育の原則があるため、教育機関では障害のある児童生徒の受入れが行われ、障害者の必要性及び可能性に応じた合理的配慮が提供されている。教育機関は全国に10,688校あり、うち特別学校が355校である。しかしながら、キューバのすべての教育機関で、障害の有無にかかわらず、特別教育を必要とする児童の受入れが行われている。普通学校への障害者の入学を容易にするために、様々な条件が整えられている。例えば、特別教育機関と教育省下のそれぞれの教育段階の教育機関との協力による、障害のある児童を支援するための方法論のガイドライン作成、普通学校の教員のための専門的な講座の企画及び実施、障害のない児童側の準備として手話、点字、方向感覚と移動についての学習等である。
104. La educacion superior es tambien inclusiva y existe la flexibilidad para que todo joven cubano que reuna los requisitos para ingresar a la educacion superior, matricule, reciba los ajustes en sus procesos formativos si el caso lo requiere, disponga de tecnologia para sus estudios, pueda formarse con calidad como profesional y tenga asegurado un empleo digno de acuerdo a su calificacion. Existen 204 estudiantes universitarios con discapacidad distribuidos por las universidades de todo el pais.
104. 高等教育においても同様に柔軟な対応がなされている。条件を満たすキューバの青少年であれば誰であっても高等教育に入学でき、在学中必要に応じた配慮を受け、勉学に必要な科学技術を利用でき、また、良質で専門的な職業訓練を受け、成績に見合った就職先が保障される。現在全国の大学で学ぶ障害者数は204人である。
Participacion en la vida politica y publica (art. 29)
第二十九条 政治的及び公的活動への参加
Cuestion 33
質問33
118. Las personas con discapacidad cuentan con pleno acceso a todas las estructuras y cargos del Estado y el Gobierno. No existen barreras ni restricciones que impidan o limiten a las personas con discapacidad ser elegidas o designadas a ocupar cargos politicos, legislativos o gubernamentales en la estructura estatal, siempre que sean mayores de edad y esten aptas mentalmente. Asimismo, tienen derecho a votar en todos los procesos eleccionarios. Como resultado de esto, la Asamblea Nacional del Poder Popular tiene 1 diputada con discapacidad en la actual legislatura y hay 7 delegados con discapacidad en las Asamblea Municipales.
118. 障害者が国家及び政府のいかなる組織及び職務に就くことも完全に可能である。成人で、精神的に問題のない障害者であれば、国家組織における政治、立法、行政の任務を負うために、選出又は任命されることが可能で、それを妨げたり制限したりするような障壁も制約も存在しない。また、すべての選挙において投票の権利を有する。その結果、現在、人民権力全国会議が障害のある女性議員を1人、自治体会議が障害のある代表を7人それぞれ擁している。
119. Por otra parte, en las sesiones ordinarias de las asambleas generales de asociados y los congresos a nivel nacional de las asociaciones de personas con discapacidad, los delegados pueden exponer sus criterios y los problemas que le afectan tanto la calidad de vida como el buen desarrollo y funcionamiento de sus asociaciones. En estas reuniones participan entidades publicas como las estructuras de gobierno locales, las dependencias de salud, educacion, deporte, cultura, recreacion, seguridad social, entre otras.
119. 一方、会員総会の定例会及び障害者の各協会の全国会議では、代表者は自身の意見を述べ、生活の質又は協会の適切な発展及び運営に影響を及ぼす問題について議論することができる。これらの集会には、地方政府組織、及び、医療、教育、スポーツ、文化、娯楽、社会保障の各部局等、公的機関からの参加を求める。
C. Obligaciones especificas (arts. 31 a 33)
C. 特定の義務(第31-33条)
Recopilacion de datos y estadisticas (art. 31)
第31条 統計及び資料の収集
Cuestion 36
質問36
124. Las estadisticas de discapacidad se gestionan a traves del sistema de informacion estadistica complementaria del MINSAP. Se capta anualmente la informacion de incidencia y prevalencia por grupos de edad y sexo de las personas con discapacidad, aunque la discapacidad sea atenuada o resuelta con una ayuda tecnica externa. Semestralmente se reune la informacion de indicadores seleccionados de la atencion de salud de las personas con discapacidad de los siguientes programas: programa de baja vision, programa de audiologia, programa para la atencion institucional y comunitaria de las personas con discapacidad intelectual, y el movimiento de albergados en centros medicos psicopedagogicos, interno y semi interno.
124. 障害統計は、MINSAPの補足的統計情報システムを通じて管理される。障害者の年齢別及び性別ごとに発生率及び罹患率の情報については、毎年収集される。これには外的補助具により軽減又は克服できる障害についても含まれる。また半年ごとに、弱視プログラム、聴覚プログラム、知的障害者の制度的支援及び地域社会による支援のためのプログラム、心理教育医療センター入所者及び仮入所者の移動の各プログラムにおける障害者の健康管理指標の情報を収集する。
125. Para mejorar las estadisticas y en funcion de los requerimientos internacionales, se creo el grupo de trabajo interdisciplinario para la implementacion de la Clasificacion Internacional del Funcionamiento.
125. 国際的な要件に合わせ統計を改善するため、国際生活機能分類(ICF)導入のための学際的な作業グループが設置された。
126. Por otro lado, para la ronda de Censos del 2020 y por la importancia que representa el tema de la discapacidad, se revisaran y tendran en cuenta las recomendaciones del Grupo de Washington y otras de UNICEF, OPS-OMS, CEA-CEPAL al definir las tematicas de la encuesta. No obstante, en el Censo de 2012, se registraron 9 tipos de padecimientos de discapacidad. Ellas son: deficiencia permanente del habla, debil auditivo, sordo, ciego, debil visual, limitacion fisico-motora, enfermedad mental cronica, retraso mental e insuficiencia renal cronica.
126. 一方、障害者をテーマとして扱うことの重要性により、2020年の国勢調査では、障害統計に関する国連ワシントングループをはじめ、その他国連児童基金、世界保健機構の汎米保健機構、国連ラテンアメリカ・カリブ経済委員会アメリカ統計会議の助言を見直し考慮して、調査テーマを決定することとなった。しかし、2012年の国勢調査では、永続的な言語障害、聴力障害、ろう、盲目、弱視、身体障害、慢性精神疾患、精神遅滞、慢性腎臓病の9種の障害が記録されている。
Aplicacion y seguimiento nacionales (art. 33)
第33条 国内における実施及び監視
Cuestion 38
質問38
129. El control y evaluacion de la marcha de los programas para la atencion a personas con discapacidad se ejerce a traves del CONAPED. Las reuniones de este mecanismo se incluyen en el plan de actividades fundamentales del pais, al igual que los despachos bimensuales con los organismos e instituciones que intervienen en esta actividad.
129. 障害者支援のためのプログラムについて、その進捗の管理及び評価はCONAPEDを通じて行われる。CONAPEDの会議は国の基本となる活動計画に含まれる。障害者支援プログラム進捗管理及び評価にかかわる組織及び機関との会議は隔月で行われる。
130. Durante esta etapa ha resultado trascendente la labor desplegada por los trabajadores sociales, que tiene especial significacion en la prevencion, deteccion, orientacion, atencion y solucion de las causas generadoras de problemas sociales en la comunidad y atencion a las personas en situacion de vulnerabilidad.
130. この期間、ソーシャルワーカーによって実施される業務は非常に重要で、とくに予防、発見、指導、地域社会での社会的問題を生む原因の対応及び解決、そして弱い立場にある人の支援において、たいへん意味がある。
131. Esta establecido el control a la actividad de Prevencion, Asistencia y Trabajo Social dos veces al ano, momento en que se evaluan en todas las provincias del pais el funcionamiento del CONAPED.
131. 予防、支援、及び社会福祉事業にかかわる活動の監視は、年に2回、CONAPEDの業務が国内すべての州において評価される際に行われる。
132. Los organismos miembros del CONAPED rinden cuenta sobre la atencion integral a las personas con discapacidad y son convocados cada vez que se requiere.
132. CONAPEDを構成する機関は障害者への包括的支援について報告を行う。報告の必要がある際にはその都度招集される。
Cuestion 39
質問39
133. El seguimiento al cumplimiento de la Convencion se refleja en el CONAPED, que a su vez establece el desarrollo del Plan de Accion Nacional donde confluyen todos los actores responsables. En las reuniones del CONAPED, las organizaciones de personas con discapacidad participan con voz y voto, proponen y disenan estrategias en defensa de sus derechos y en beneficio de su desarrollo integral.
133. 条約の達成状況の監視は、CONAPEDにより行われる。同様にすべての関係者をまとめる国家行動計画の実施についても行われる。障害者の各協会はCONAPEDの会議において発言権及び議決権を有し、障害者の権利の保護及び障害者の包括的発展を促進させるための戦略を提案し設計する。
134. Estas organizaciones tienen un espacio amplio de participacion, operan libremente y sin restricciones. Sus relaciones con las autoridades gubernamentales y sectoriales son estrechas, de coordinacion, apoyo y complementariedad.
134. これらの協会が関与する範囲は広く、制限なく自由に活動している。政府機関及び各部署と緊密な関係にあり、互いに調整、援助、補完している。
6 Las personas con discapacidad que manifiesten interes de incorporarse al empleo y los egresados de la educacion especial, de acuerdo con sus capacidades funcionales, habilidades adaptativas y preparacion, pueden emplearse segun las posibilidades existentes en cada municipio. De ser necesario y posible, las entidades adecuan los puestos de trabajo, para que estas personas puedan desempenar los cargos en los que estan preparados. En el caso de los egresados de la educacion especial, se requiere contar previamente con la aprobacion de sus padres o tutores.
就職を希望する障害者及び特別教育修了者は、その機能的能力、適応能力、準備レベルに応じ、各自治体が提供する求人のなかで就職が可能である。就業者が身につけた能力を活かした仕事ができるよう、必要かつ可能であれば、雇用側は適当な配属先を調整する。特別教育修了者については、事前に親又は後見人の承諾を得る必要がある。
7 Regula que cuando resulte necesario avalar la capacidad de una persona con discapacidad o de un egresado de la educacion especial para un puesto de trabajo, la Direccion Municipal de Trabajo, en coordinacion con la Direccion Municipal de Salud, tramita su evaluacion por las comisiones de Peritaje Medico Laboral. En los casos en que las comisiones de Peritaje Medico Laboral dictaminan que estas personas deben trabajar con una jornada de trabajo inferior a la establecida para la entidad, se abona el salario en correspondencia con las horas trabajadas.
障害者又は特別教育修了者の就業能力の評価が必要である場合、自治体の労働課が保健課と連携し、産業医専門委員会による評価の手続を行うものと規定している。就業先の規定時間よりも就業時間を短縮すべきと産業医専門委員会に判断された就業者には、就労時間数に応じて給与を支払うものとする。
8 Dispone que las personas con discapacidad y los egresados de la educacion especial que se incorporan al empleo, de ser necesario, reciben un entrenamiento en el puesto de trabajo en un periodo de hasta 6 meses, con vistas a desarrollar las habilidades esenciales, considerando la severidad de la discapacidad o las limitaciones funcionales para desempenar el cargo de que se trate. Durante el periodo de entrenamiento reciben un pago equivalente al salario de la plaza que van a desempenar, con cargo a los gastos de la entidad. Decursado el periodo de entrenamiento, si la persona no alcanzo las habilidades necesarias, la entidad valora su ubicacion en otro puesto de trabajo y de no ser posible, se da por terminada la relacion de trabajo.
就職した障害者及び特別教育修了者は、必要があれば、障害の程度又は担当業務遂行中に見られる機能的制約を考慮しつつ、基本的技能を伸ばす目的で、配属先で6か月までの研修を受けることができると規定している。研修期間中は、研修後に就く業務の給与と同等の給与の支払いを受け、研修費用は就業先が負担する。研修期間終了後、必要な技能の習得が達成されなかった場合は、配属を社内の適切な他部署に変える。それが不可能な場合は、当該就業先との契約は終了する。