1 国外調査 参考資料1.7-1

参考資料1.7-1 トルコ政府による包括的な最初の報告に対する事前質問事項(抜粋)

A. Purpose and general obligations (arts. 1-4)
A. 目的及び一般的義務(第1-4条)

1. Please provide information about measures taken by the State party to review its legislation, such as the Turkish Disability Act (No. 5378 of 2005), and public policies at all levels, and to bring them into line with the human rights model of disability enshrined in the Convention. Please provide further information on how the concepts and principles established in articles 1, 2 and 3 of the Convention have been recognized and applied in general and sectoral legislation and policies in the State party (CRPD/C/TUR/1, para. 12).
 1. トルコ障害法(2005年第5378号)などの立法行為を審査するために締約国が講じた措置及びあらゆるレベルの公共政策についての情報、また条約の中で強化された障害者の人権モデルに従うためにとられた措置について情報を提供してください。条約の第1条、2条、3条で確立された概念と原則が、締約国における一般的及び部門別の立法行為と政策においてどのように認識され適用されてきたかについてのさらなる情報を提供してください(CRPD/C/TUR/1、第12項)。

2. Please provide information about measures taken to withdraw derogatory terminology from the State party’s legislation, such as the terms “normal individual”, “deficiency”, “mentally defective” and “mentally incompetent” (paras. 7, 89 and 124).
 2. 「正常な個人」、「欠陥」、「精神的な障害がある」、「心神喪失状態である」など、軽蔑的な用語を締約国の法律から取り消すために講じられた措置についての情報を提供してください(第7、89及び124項)。

3. Please report on the methods for assessing disability in compliance with the human rights model of disability and the specific purposes these assessments are meant to serve. Please indicate how the State party engages with organizations of persons with disabilities in the design of disability assessments, the provision of information in accessible formats about disability assessments, and any review processes regarding disability assessments since the ratification of the Convention.
 3. 障害の人権モデルに従って障害を評価するための方法、及びこれらの評価が役割を果たそうとしている特定の目的について報告してください。締約国が、障害評価の設計、障害評価に関する利用可能な形式での情報の提供、及び条約の批准以降の障害評価に関する審査の過程において、障害者団体とどのようにかかわっているかを示してください。

4. Please provide information - in line with the Committee’s general comment No. 7 (2018) on the participation of persons with disabilities, including children with disabilities, through their representative organizations, in the implementation and monitoring of the Convention - on concrete steps taken to meaningfully consult with and involve representative organizations of persons with disabilities in the implementation of the Convention at the national and local levels of administration since the submission of the State party’s initial report.
 4. 締約国の最初の報告書が提出されてから、国内及び地方レベルの行政機関で、条約の実施について障害者の代表機関と意味のある協議をし、関与させるためにとられた具体的な措置について、情報を提供してください。条約の実施と監視における障害のある児童を含めた障害者の代表団体を通じた参加に関する委員会の一般的意見第7号(2018)に沿った形で情報提供してください。

B. Specific rights (arts. 5-30)
B. 特定の権利(第5条-第30条)

Equality and non-discrimination (art. 5)
平等及び無差別(第5条)

5. Please provide updated information about:
 (a) Measures taken to prevent and combat discrimination on the grounds of disability in the public and private spheres, particularly the development of a national strategy (para. 43) and action plan with specific time frames, and the human, technical and financial resources allocated to it;

 5. 以下についての最新情報を提供してください。
 (a) 公的及び私的な分野、特に国家戦略(第43項)及び特定の期限を設けた行動計画の策定、またそれに割り当てられた人的、技術的及び財政的資源における障害を理由とする差別を防止し、それに対抗するためにとられた措置。

(b) Measures taken to ensure that the relevant legal framework recognizes all forms of discrimination on the basis of impairment, such as the denial of reasonable accommodation, discrimination by association with persons with disabilities and multiple and intersectional discrimination;
 (b) 合理的配慮の否定、障害者への関係者差別、及び複合的横断的差別などのように、関連する法的な枠組みが、機能障害に基づいたあらゆる形態の差別を確実に認識するためにとられた措置。

(c) The situation of persons with disabilities of Kurdish origin, Roma persons with disabilities, refugees and asylum seekers with disabilities, persons with disabilities living in the eastern and south-eastern regions and in rural areas, and older persons with disabilities.
 (c) クルド系の障害者、ロマ民族の障害者、障害のある難民及び亡命者、東及び南東地域及び農村地域に住む障害者、並びに高齢の障害者の状況。

6. Please provide updated statistics on the number and percentage of claims of discrimination on the basis of disability made since 2015, disaggregated by sex, age, barriers identified and the sector in which discrimination occurred, and the number and percentage of cases that resulted in effective remedies, sanctions included.
 6. 性別、年齢、認識された障壁及び差別が発生した分野別に分類された、2015年以降の障害に基づく差別の報告の数と割合、及び制裁措置を含め、効果的な救済につながった事例の数と割合について最新の統計情報を提供してください。

Women with disabilities (art. 6)
障害のある女子(第6条)

7. Please provide information about the State party’s legislation, public policies, strategies and programmes promoting equal rights for women with disabilities regardless of their types of impairment (para. 47). Please indicate how the situation of women and girls with disabilities has improved since the submission of the State party’s initial report.
 7.  機能障害の種別にかかわらず、障害のある女性のために平等の権利を促進する、締約国の法律、公共政策、戦略及びプログラムについての情報を提供してください(第47項)。締約国の最初の報告書が提出されて以降、障害のある女性及び女児の状況がどのように改善されたかを示してください。

Equal recognition before the law (art. 12)
法律の前にひとしく認められる権利(第12条)

13. Please provide information about:
 13. 以下について情報を提供してください。

(a)Steps taken to recognize the full legal capacity of persons with disabilities on an equal basis with others, and to repeal provisions of the Turkish Civil Code that deprive persons with intellectual or psychosocial disabilities and persons with hearing impairments of their legal capacity;
 (a) 他者との平等を基礎として、障害者の法的能力を完全に認識し、知的又は心理社会的障害者及び聴覚機能障害者の法的能力を奪うトルコ民法の規定を廃止するためにとられた措置。

(b)Measures to establish a supported decision-making system and safeguards therein, in line with article 12 (4) of the Convention;
 (b) 条約第12条第4項に基づき、支援付き意思決定制度及びその中での保障を確立するための措置。

(c)The number of persons with disabilities who are still under tutorship and guardianship (plus the percentage of the total number of persons with disabilities that they represent) and of those who are still subject to processes to re-establish their full legal capacity.
 (c) いまだ指導教員や後見人の庇護下となっている障害者の数(また障害者の総数のうち彼らが占める割合)及びいまだ完全な法的能力を再確立するための手続の対象となっている人の数。

Access to justice (art. 13)
司法手続の利用の機会(第13条)

14. Please provide information about:
 14. 以下について情報を提供してください。

(a) The outcomes of the Strategic Plan of the Ministry of Justice (2010-2014) and the tenth Development Plan (para. 96), and of the Enhancing Punishment Execution Services in Penal Institutions (2013-2014) project (para. 98), particularly concerning the existing safeguards for official requests by the accused or suspect regardless of their impairment (para. 99);
 (a) 法務省の戦略計画(2010-2014年)及び第10次開発計画(第96項)、並びに罰金制度における処罰執行サービスの強化(2013-2014年)プロジェクト(第98項)の成果について。特に、機能障害に関係なく、被告人又は容疑者からの正式な要求に対して現在適用されている保障に関するもの(第99項)。

 (b) The procedural and age-appropriate accommodations that are available for women and children with disabilities to ensure their effective participation in the justice system;
 (b) 障害のある女性と児童が司法制度に効果的に参加できるようにするための手続上の年齢に応じた配慮。

(c) The training of law enforcement officials, including judges and the police, on the principles and rights of persons with disabilities.
 (c) 障害者の原則及び権利に関する、裁判官及び警察を含む法執行機関の職員への研修。

Living independently and being included in the community (art. 19)
自立した生活及び地域社会への包容(第19条)

20. Please provide information about:
 20.  以下についての情報を提供してください。

(a) Measures taken to ensure the right to choose where and how to live, whether to live among others and, if so, with whom, and to deinstitutionalize persons with disabilities living in any type of institution, such as large homes, “hope homes”, group homes, hostels, centres and psychiatric hospitals. Please provide specific information about the time frame that has been adopted and the specific human, technical and financial resources that have been allocated to deinstitutionalization strategies;
 (a) どこでどのように生活するか、他者と一緒に生活するかどうか、もしそうであれば誰と一緒に生活するかを選ぶ権利を確保する措置、そして「希望の家」といった大規模施設、グループホーム、ホステル、センター、精神科病院のようなあらゆる種類の施設に住んでいる障害者を脱施設化する措置。(実施のために)承認された期限と、脱施設化戦略に割り当てられた特定の人的、技術的及び財政的資源に関する具体的な情報を提供してください。

(b) Strategies and budgets allocated to improving accessibility to community services, in particular education, health, employment, banking, leisure, cultural activities and mainstream sporting activities;
 (b) 地域社会のサービス、特に教育、健康、雇用、銀行業務、レジャー、文化的活動及び普通(教育と同様の)のスポーツ活動へのアクセシビリティを改善するために割り当てられた戦略及び予算。

(c) Measures taken and consultations conducted with organizations of persons with disabilities concerning deinstitutionalization strategies and the development of inclusive communities for persons with disabilities.
 (c) 脱施設化戦略及び障害者のための包容的コミュニティの開発に関して、障害者団体との間でとられた措置及び協議。

Freedom of expression and opinion, and access to information (art. 21)
表現及び意見の自由並びに情報の利用の機会(第21条)

22. Please indicate whether information intended for the general public is fully accessible to persons with disabilities, and whether it is available in sign language, Easy Read and Braille, as well as in augmentative and alternative formats and modes of communication. Please also provide information about measures taken to ensure accessibility and to monitor the websites of public bodies.
 22. 一般向けの情報が障害者に十分に利用可能かどうか、補助的代替的な形式やコミュニケーション方法だけでなく、手話、わかりやすい版、点字などで利用できるかどうかを通知してください。 アクセシビリティを保障し、公共団体のウェブサイトを監視するために講じられた措置についての情報も提供してください。

Education (art. 24)
教育(第24条)

26. Please provide data, disaggregated by sex, age, type of impairment and barriers faced, on the number of children with disabilities who are enrolled in mainstream schools, those who are not attending school and those who are still attending special schools.
 26. 普通学校に在籍している障害のある児童及び未就学児、特別学校に依然として通学している児童の数について、性別、年齢、機能障害の種別及び直面している障壁によって分類されたデータを提供してください。

27. Please inform the Committee about:
 27.  以下について委員会に報告してください。

(a) Measures taken to recognize the substantive and enforceable right of persons with disabilities to quality inclusive education, and any strategy to establish inclusive education at all levels of the education cycle and across all regions in the country;
 (a) 質の高いインクルーシブ教育を受けるための実質的で法的強制力のある障害者の権利を理解するために採られた措置、及び国内のすべての地域において、すべてのレベルの教育サイクルでインクルーシブ教育を確立するためのあらゆる戦略。

(b) Measures to ensure that persons with disabilities are not excluded from education, to raise awareness and to train teachers and non-teaching personnel working in schools on the right to inclusive education;
 (b) 障害者が教育から排除されないように保障するための措置、インクルーシブ教育を受ける権利について、学校で働く教員や教員以外の人員の意識を向上し、研修を提供するための措置。

(c) Measures and incentives to provide reasonable accommodation for students with disabilities at mainstream schools and universities.
 (c) 普通学校や大学で、障害のある学生に合理的配慮を提供するための措置と動機づけ。

Participation in political and public life (art. 29)
政治的及び公的活動への参加(第29条)

33. Please provide information on:
33. 以下について情報を提供してください。

(a) Measures taken to ensure the effective, accessible and inclusive participation of persons with disabilities in electoral processes, and in particular their right to vote in person and by secret ballot, with self-chosen personal assistance and procedural safeguards;
 (a) 選挙手続における障害者の効果的で利用可能で包容的な参加を保障するための措置、特に、自ら選択したパーソナルアシスタンスと手続上の保障を用いて、直接投票及び秘密投票により投票する権利。

(b) Whether the State party intends to use the template that has been prepared by civil society organizations to enable persons with visual impairments to vote with due account being taken of their right to privacy.
 (b) 視覚障害者がプライバシーの権利を考慮に入れて投票することを可能にするために、市民社会組織が作成したひな形を締約国が使用するつもりがあるかどうか。

C. Specific obligations (arts. 31-33)
C. 特定の義務(第31-33条)

National implementation and monitoring (art. 33)
国内における実施及び監視(第33条)

36. Please describe the steps taken to designate or establish an independent mechanism to monitor the implementation of the Convention. Please mention any institution that complies with the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (the Paris Principles). Please also indicate how representative organizations of persons with disabilities participate in monitoring activities under articles 33 (1) and 33 (2) of the Convention.
 36.  条約の実施を監視するために独立した仕組みを任命又は確立するためにとられた措置について説明してください。人権の促進又は保護のための国家機関の地位に関する原則(パリ原則)に準拠しているすべての機関について挙げてください。また条約第33条(1)及び第33条(2)の下で、障害者の代表組織が監視活動にどのように参加しているかも示してください。

前のページへ次のページへ