1 国外調査 参考資料1.10-2

参考資料1.10-2 スペインによって提出された第2・第3連結定期報告(抜粋)

第1-4条 一般的義務

 1. Cuestión 1. La Ley 26/2011 de adaptación normativa a la Convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad (LAC) fue modificada en 2012 para introducir en ella una autorización para elaborar y aprobar, antes de finales de 2013 un texto refundido en el que regularizar, aclarar y armonizar las diversas normas existentes en materia de discapacidad. Fruto de esta labor integradora, el 29 de noviembre de 2013 se aprobó el Real Decreto Legislativo 1/2013, de 29 de noviembre, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley General de derechos de las personas con discapacidad y de su inclusión social (en adelante el LGD).
 1. 質問1:障害者の権利に関する国際条約の規範的法律である26/2011法(LAC)は、障害に関する既存のさまざまな規範を正規化し、明確にし、調和させる改正案を2013年末までに作成し承認するため、2012年に改正された。この統合的作業により、2013年11月29日、立法令1/2013法によって、障害者の権利とその社会的包容に関する一般法(以下「LGD」)の改訂テキストが承認された。

 2. La autorización de refundición no permitía introducir innovaciones en el ordenamiento jurídico pero sí llevar a cabo una aclaración suficiente del sentido de las normas refundidas, que facilita el mejor encaje de las mismas. Si bien la Convención no es una de las tres normas objeto de la refundición, ésta se ha llevado a cabo teniendo en cuenta sus directrices.
 2. 改正の承認によって、法令に革新策を導入することは認められなかったものの、改正された規範の意味の明確化を十分に行うことができ、それによって調和が促された。本条約はこのリキャストの主題となっている三つの基準には含まれないが、条約に含まれる指針を考慮に入れ実施された。

 3. Los principios que inspiran el Texto Refundido son los mismos principios que se recogen en el artículo 3 de la Convención.
 3. 改正案に着想を与えた原則は、条約第3条にある原則と同様のものである。

 4. La definición de “ajustes razonables” del Texto Refundido, recoge, en esencia, la ya existente añadiendo elementos clarificadores presentes en la definición de la Convención. El concepto de ajuste razonable está presente en otras normas nuevas como la Ley 8/2013, de 26 de junio, de rehabilitación, regeneración y renovación urbanas, que define en el artículo 2.4 los ajustes razonables como “las medidas de adecuación de un edificio para facilitar la accesibilidad universal de forma eficaz, segura y práctica, y sin que supongan una carga desproporcionada”. Incluye además los criterios para determinar si una carga es o no proporcionada.
 4. 改正案にある「合理的配慮」の定義は、基本的には既存の定義に条約の定義に存在する説明的要素を加えたものである。合理的配慮のコンセプトは、たとえば新たに制定された「リハビリテーション、都市の更生・修繕に関する6月26日発効の8/2013法」の第2.4条合理的配慮において、「効果的に、安全に、実践的に、法外な負担なく、普遍的に容易に建築物を利用できるよう、建築物の改装を講じる措置」と定義されている。負荷が不釣り合いかどうか判断するための基準も含まれている。

 5. Por lo que respecta a la prevención de la discriminación con base en la discapacidad, en el Texto Refundido se incluyen las definiciones de “discriminación directa”, “discriminación indirecta”, “discriminación por asociación” y “acoso”, y además, como novedad:
 5. 障害に基づく差別の防止について、改正案は「直接的な差別」、「間接的な差別」、「関係者への差別」、「ハラスメント」の定義を含んでいる。新しい内容としては以下の通り:

  • El concepto de “discriminación por asociación” que viene impuesto como consecuencia de su acuñación por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas tras la sentencia de 17 de julio de 2008 en el asunto C-303706, Coleman v. Attridge, que reconoce la existencia de la discriminación por asociación.
  • 関係者への差別を認識した2008年7月17日付、ヨーロッパ連合の司法裁判所による第C-303706件Coleman v. Attridgeの判決によって打ち出された「関係者への差別」という概念。
  • El concepto de discriminación múltiple, como mecanismo de protección especial para personas o grupos de personas especialmente vulnerables.
  • 特に脆弱な人やグループのための特別保護の仕組みとしての、複合差別の概念。
  • Y la equiparación a la discriminación de toda orden de discriminar, en el ámbito laboral.
  • そして、労働分野での差別の指示を差別と同等のものとすること。

 6. Además del Texto Refundido, en estos años, se han dictado numerosas leyes que contienen importantes medidas encaminadas a la realización efectiva de los principios de la Convención como por ejemplo las que regulan:
 6. 改訂テキストに加え、近年、条約の原則を効果的に実施するために講じられた重要な措置を定める数々の法律が制定された。たとえば、以下のような規制がある:

  • Las condiciones básicas de emisión y uso de la tarjeta de estacionamiento para personas con discapacidad.
  • 障害者用の駐車カードの発行と使用のための基本条件。
  • Las condiciones básicas para la participación de las personas con discapacidad en la vida política y en los procesos electorales.
  • 障害者が政治活動と選挙手続きに参加するための基本条件。
  • El sistema para la valoración de los daños y perjuicios causados a las personas en accidentes de circulación.
  • 交通事故によって人が被った被害を評価するシステム。
  • Los Contratos del Sector Público.
  • 公共部門の契約。
  • El Empleo.
  • 雇用。
  • La mejora de la calidad educativa.
  • 教育の質の向上。
  • El mecanismo de segunda oportunidad, reducción de carga financiera y otras medidas de orden social. Contiene medidas destinadas a rebajar la carga fiscal de determinados colectivos especialmente vulnerables.
  • やり直しの仕組み、財政負担の軽減及びその他の社会的措置。特に支援が必要な特定のグループの税負担を軽減するための措置が含まれる。

 7. En el ámbito de las Comunidades Autónomas (CCAA) el proceso normativo durante este período ha ido en paralelo al estatal, con la aprobación de leyes en las que se recogen y concretan las medidas para hacer efectiva la igualdad y los derechos de las personas con discapacidad.
 7. 地方自治体(CCAA)の範囲では、障害者の平等と権利を効果的に実現するための措置を定め、特定する法律の制定によって、この期間の規制プロセス国家のそれと並行して行われた。

 8. En un segundo nivel de concreción, la realización efectiva de los principios establecidos en el artículo 3, tanto en el Estado como en las CCAA, está representada por la aprobación de planes estratégicos plurianuales.
 8. 第二次の具体化において、第3条に制定される原則の効果的な実施は、国家及び地方自治体の両方での複数年の戦略的計画の採択がこれを代表している。

 9. Otra medida adoptada es la realización de manera previa y sistemática de “Informes de impacto de discapacidad”, de los anteproyectos de ley, los proyectos de disposiciones normativas de carácter general y los planes que afectan a las personas con discapacidad.
 9. その他に講じられた措置としては、予備的法案、一般的性質の規制条項草案、及び障害者に影響を与える計画に関する「障害に関する影響報告書」の事前かつ体系的な実施が挙げられる。

 10. Cuestión 2. Las principales medidas aprobadas desde 2011 se incluyen en los planes de acción específicos para personas con discapacidad aprobados, como por ejemplo el Plan de Acción de la Estrategia Española de Discapacidad 2014-2020 (Estatal) y planes autonómicos como el Plan de Actuación Integral para las Personas con Discapacidad del Principado de Asturias 2015- 2017, el Plan Estratégico de Igualdad de Oportunidades para las personas con discapacidad 2016-2020 de la Junta de Castilla y León, los Planes de Acción autonómicos promovidos por la Junta de Extremadura (Mujeres con discapacidad, Las Personas con Discapacidad en el medio rural, Por la salud mental en las personas con discapacidad, Accesibilidad, Para una educación inclusiva), la Estrategia gallega sobre discapacidad 2015-2020 o el III Plan de Acción 2012-2015 para Personas con Discapacidad de la Comunidad de Madrid, sin perjuicio de que otros muchos planes sectoriales contemplen medidas para las personas con discapacidad, tanto estatales como de las CCAA (con competencia exclusiva en ámbitos como la salud, la educación y los servicios sociales y competencia compartida en muchos otros).
 10.質問2。2011年より承認された主な措置は、採択された障害者のための特定の行動計画国家に含まれている。たとえば障害に関するスペインの戦略的行動計画2014-2020(国家)、また地方自治体の計画として、アストュリアスにおける障害者のための統合的行動計画2015-2017、カスティーリャとレオン会議における障害者の機会均等のための戦略的計画2016-2020、エストレマドゥラ会議によって自律的に促進された行動計画(障害のある女子、地方における障害者、障害者の精神保健、施設及びサービス等の利用の容易さ、包容的教育のため)、障害についてのガリシア戦略2015-2020、もしくはマドリード自治体による障害者のための第3次行動計画2012-2015など。その他国家及び地方自治体レベルでなされている多分野における計画の中で障害者に向けられた措置が含まれている(健康、教育、社会サービスの分野では排他的権限が、その他の多くでは共有された権限が設定されている)。

 11. La participación de las personas con discapacidad y sus organizaciones más representativas en la elaboración, seguimiento y aprobación de estos planes se realiza por diversos cauces formales e informales.
 11. これらの計画の作成、追跡調査、承認における障害者と障害者を代表する組織の参加は、さまざまな公式あるいは非公式のチャネルで実施されている。

 12. El cauce formal por antonomasia es el Consejo Nacional de la Discapacidad (CND), mecanismo de coordinación de la Convención en España, en el que la mitad de los miembros lo constituyen representantes de las personas con discapacidad, así como los órganos semejantes existentes en muchas CCAA.
 12. 主だった公式チャネルとしては、スペインにおける本条約の調整の仕組みであり、その役員の半数が障害者の代表で構成されている国家障害者協議会(CND)が挙げられる。これと似た団体は多くの地方自治体に存在している。

 13. Las propias organizaciones de personas con discapacidad trasladan sus propuestas a estos Consejos o se reúnen para analizar las planteadas por las Administraciones Públicas (AAPP) correspondientes.
 13. 独自の障害者組織が、これらの協議会に提案を提示し、または各行政組織(AAPP)による提案について協議するために会合を行っている。

 14. Algunos ejemplos de los órganos autonómicos que permiten la participación y el diálogo en todas las medidas tomadas hasta la fecha o las que se planteen para el futuro son los “consejos asesores de la discapacidad”, que con distintos nombres existen en CCAA como el Principado de Asturias, Castilla y León, Extremadura o la Comunidad de Madrid.
 14. 現在までに講じられた、または将来計画されるであろうすべての措置についての参加と対話を可能にする自治組織の例として、「障害に関する助言委員会」があり、名称の違う同様の団体がアストュリアス、カスティーリャとレオン、エストレマドゥラ、マドリードなどの地方自治体に存在している。

第5条 平等及び無差別

 15. Cuestión 3. El sistema de arbitraje, que se encuentra en la actualidad regulado en el artículo 74 LGD, no ha calado en las partes. En los diez años transcurridos desde su implantación sólo una empresa ha solicitado la adhesión al sistema (en el mes de octubre de 2016 y con el fin de obtener puntos en un concurso público), y tampoco ha habido en este tiempo solicitud de arbitraje alguna ni propuestas por parte de las organizaciones representativas de las personas con discapacidad y sus familias, así como de las organizaciones de carácter económico sin ánimo de lucro, de árbitros para la constitución del colegio arbitral, órgano imprescindible para la resolución de las controversias.
 15. 質問3:LGDの第74条によって現在規定されている調停制度は、障害者の間に浸透していない。同制度が導入されてから10年の間、たった1社だけが制度への参加を申請した(2016年10月、公共入札における得点を得るため)。最近においても障害者とその家族を代表する団体、また、非営利団体、仲裁組合を設立するための仲裁組織、紛争の解決のために必要不可欠な組織からの調停制度の申請や提案はまったくなかった。

 16. Algunas CCAA han previsto en su legislación un sistema arbitral específico en materia de discapacidad sin que se haya materializado en ningún caso el convenio con la Administración General del Estado (AGE), necesario para su puesta en marcha.
 16. いくつかの地方自治体は、調停制度を実施するために必要な協定書を国家一般行政機関(AGE)と締結せずに、障害に関する特殊な調停制度を法律化することを見込んでいる。

 17. Aumento de la asistencia jurídica gratuita. Para la consecución de este objetivo se han llevado a cabo la modificación de la Ley de asistencia jurídica gratuita con inclusión de nuevos supuestos en favor de las personas con discapacidad, con independencia de la existencia de recursos para litigar.
 17. 法律相談の無料サービスの増加。この目的を達成するため、訴訟を起こす財源の有無にかかわらず、障害者に有利な新たな事例を含んだ無料法律相談に関する法律の改正を行った。

 18. Reglamentación de las infracciones y de las sanciones en las CCAA. Durante estos años muchas CCAA han regulado el régimen sancionador en materia de discapacidad (Galicia, Cataluña, Castilla-La Mancha, Extremadura, Murcia, Illes Balears, Andalucía, etc.), y en otras está en proceso de regulación.
 18. 地方自治体における違反行為と懲戒についての規制。近年、多くの地方自治体(ガリシア、カタルーニャ、カスティーリャ―ラ・マンチャ、エストレマドゥラ、ムルシア、バレアルス諸島、アンダルシア等)は障害に関する懲戒制度を制定した。またその他の自治体は制定の過程にある。

 19. En muchas CCAA se regula de forma separada el acompañamiento de perros de asistencia para personas con discapacidad, en normas que incluyen su propio régimen sancionador (Madrid, Murcia, Canarias. etc.).
 19. 多くの地方自治体(マドリード、ムルシア、カナリア諸島等)において、障害者のための介助犬の同伴について、独自の懲戒制度を伴った基準に沿って、個別に規定している。

第6条 障害のある女子

 20. Cuestión 4. Inclusión de mujeres con discapacidad en leyes y políticas de igualdad de género, empleo, salud y seguridad social. Resaltar la incorporación de la dimensión de mujeres con discapacidad en el recientemente aprobado Pacto de estado contra la Violencia de Género y en la reforma consiguiente de la Ley.
 20. 質問4:ジェンダー、雇用、医療、社会保障の平等に関する法律や政策に障害のある女性を包容すること。最近承認されたジェンダー暴力に対する国家誓約やそれに準ずる法律改革に障害のある女性の状況が考慮に入れられていることを強調すること。

 21. En las CCAA (ejemplos de Aragón y Extremadura), sus institutos de la mujer, promueven acciones, como el impulso del fomento de los Planes de Igualdad de las Empresas para empresas de menos de 250 trabajadores, asesorías para informar sobre confección de convenios colectivos, bonificaciones y subvenciones a las empresas e incentivar a la Administración para lograr la ampliación de cuotas que se establece en las ofertas de empleo público dirigidas a la mujer con discapacidad, a la vez que a las usuarias se les informa de ofertas de ámbito público o privado y de cursos para mejorar su empleabilidad, “Empoderamiento de Mujeres en Acción”, dotando a las mujeres con discapacidad de instrumentos que les facilite orientación laboral para acceder al mercado en condiciones de igualdad, asesoramiento y formación dirigida a profesionales para sensibilizar sobre las condiciones sociales y culturales, demandas y particularidades de las mujeres destinatarias del proyecto, etc.
 21. 地方自治体(アラゴンやエストレマドゥーラを例として)において、女性機関は、250人未満の労働者を雇用する企業のための「企業平等に関する計画」の強化を促進し、企業に対して団体協定の策定、ボーナス制度、及び補助金についての助言を提供し、行政機関に対しては障害のある女性を対象とした公共部門の雇用の求人枠増設の奨励などを行っている。同時に、障害のある女性が公共、民間において、より容易に雇用されるようにすることを目的とした、平等な市場へのアクセスのための労働オリエンテーション「行動における女性のエンパワメント」について、また、プロジェクトの対象となっている女性の社会的、文化的条件、及び需要と独自性に関し注意を喚起するための専門家を対象とした相談や人材形成について、女性の利用者に情報提供している。

 22. Incorporación del enfoque de género en la legislación y políticas de discapacidad. La LGD incluyó como uno de sus principios inspiradores la igualdad entre hombres y mujeres y estableció una protección especial por parte de las AAPP hacia aquellas personas especialmente vulnerables a la discriminación múltiple, citando expresamente a las mujeres con discapacidad y dentro de aquellas a víctimas de violencia de género. También se obliga a los poderes públicos a adoptar medidas de acción positiva para la consecución de dicho objetivo.
 22. 障害に関する法律と政策におけるジェンダー視点の導入。LGDには、重要な原則の1つとして、男女の平等が含まれており、特に複合差別を受ける脆弱な(支援が必要な)障害のある女性、またジェンダー暴力の被害者である女性を対象にすることを明らかにし、行政組織によって特別な保護策を確立した。また、その目的達成のため積極的な措置をとることを公共機関に義務づけている。

 23. A partir de 2011 se han elaborado y aprobado multitud de Planes para las personas con discapacidad (ver cuestión 2) en los que se han incorporado medidas específicas para mujeres con discapacidad, además de que se ha tenido en cuenta la perspectiva de género en su elaboración.
 23. 2011年より、障害のある女性のための特別措置を導入し、さらにジェンダーについての視点を考慮した、障害者に関する多くの計画案が作成され承認された(質問2参照)。

 24. La financiación estatal de programas específicos a entidades, ejemplos:
 24. 団体への国家財政特殊プログラムの例として以下が挙げられる:

  • Programa de Apoyo a mujeres con discapacidad intelectual y del desarrollo en la promoción de su igualdad y ciudadanía, Confederación PLENA INCLUSIÓN ESPAÑA (100.000€ de financiación estatal en 2016). Su objetivo general es fomentar la igualdad de oportunidades, así como apoyar a aquellas mujeres que se encuentren en situación de exclusión social, y entre sus líneas de acción contempla la formación en temas de género, maternidad y planificación familiar, actividades de promoción de la educación sexual y la salud sexual y reproductiva de estas mujeres, la realización de materiales para la prevención de situaciones de violencia por razón de género, acciones de sensibilización para la compresión y aceptación familiar y social de la maternidad, y la coordinación y colaboración con AAPP para el apoyo a las madres con discapacidad y sus hijos entre otras.
  • スペイン総合包容同盟の、知的障害のある女性への支援プログラムと平等と市民の発展促進プログラム(2016年の国家予算10万ユーロ)。全般的な目的は、機会均等の強化、また社会的に疎外されている知的障害のある女性への支援であり、その活動範囲にはジェンダー、子育て、家族計画に関するテーマ、性教育・性的健康の促進活動、これらの女性の出産、ジェンダーを理由とした暴力行為を防止するための教材作成、子育てに関する家族・社会的な理解と受容を喚起する活動、障害のある女性とその子への支援に関する行政組織との調整と協力などがある。
  • Programa de la Fundación Carmen Pardo Valcarce. Cuenta con la Unidad de Atención a Víctimas con Discapacidad Intelectual UAVDI (creada en 2010 y con financiación a lo largo de todo el período).
  • カルメン・パルド・バルカルセ財団のプログラム。知的障害のある被害者のための介護ユニットUAVDI(2010年設立、現在まで資金提供)を所有している。

 25. En el ámbito autonómico podemos destacar también, por ejemplo; el III Plan de Acción de la Comunidad de Madrid, con 27 actuaciones específicas dirigidas a las mujeres con discapacidad entre las que están el fomento de la perspectiva de género en la intervención en los centros y servicios de la red de atención social; la puesta en marcha de una consulta ginecológica adaptada para mujeres con discapacidad física severa; actuaciones de información y formación en género y discapacidad dirigidas a profesionales del ámbito sanitario, educativo y de servicios sociales; el impulso de la colaboración con las organizaciones que representan a las personas con discapacidad para integrar su perspectiva en las actuaciones y medidas que se lleven a cabo; la participación en foros, seminarios y jornadas relativos a mujeres con discapacidad; etc.
 25. 自治体に関しては、以下の例を強調したい;社会福祉センター・サービスネットワークの仲介によるジェンダー視点を強化した、障害のある女性を対象とした特別活動27件を含む、マドリード州の第3次行動計画;重症の身体障害のある女性に対応した婦人科診療の実施;ジェンダーについての情報・ジェンダー形成、衛生・教育・社会に関係するサービス分野に従事する専門家を対象とした障害に関する活動;障害者視点で実施する活動や措置に統合するための、障害者代表団体との協力推進;障害のある女性に関連したフォーラムや会議への参加など。

 26. Medidas para asegurar el pleno desarrollo, adelanto y potenciación de las mujeres con discapacidad. Destaca el apoyo al empoderamiento de las mujeres con discapacidad y sus organizaciones, ayudando a la creación en 2014 de la Fundación CERMI – Mujeres, inscrita en el Registro de Fundaciones del Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad (MSSSI), cuyos fines están en su Orden de creación , facilitando su participación en diversos foros. En 2017 hemos firmado un Convenio de colaboración entre el Real Patronato de la Discapacidad (MSSSI) y dicha entidad para promover y financiar sus actividades y fines.
 26. 障害のある女性の完全な発展、進展、エンパワメントを保障するための措置。2014年に厚生・社会福祉・平等省(MSSSI)の財団登録に登録したCERMI女性基金の設立を支援し、障害のある女性とその団体のエンパワメントを支援することが強調される。同財団登録の目的は「設立指令」にあり、様々なフォーラムに参加することを可能にすることである。2017年には、王立障害委員会と同財団との間で、その活動と目的を促進し資金提供するために協定を締結した。

 27. También se ha apoyado por parte de España la candidatura de una mujer con discapacidad, a su reelección al Comité CDPD en 2012 y a su elección al Comité CEDAW en 2016 y 2018 con el fin de promover las sinergias entre ambas Convenciones en el ámbito de Naciones Unidas y luchar en el ámbito de la igualdad de género por las reivindicaciones de las mujeres con discapacidad.
 27. 国連の両条約との相乗作用を促進し、また障害のある女性の要求によるジェンダー平等の範囲での闘いを展開するため、スペインは2012年のCDPD委員会の再選挙、2016年並びに2018年のCEDAW委員会の選挙において、障害のある女性の候補者を支援した。

 28. Finalmente señalar los esfuerzos realizados para mejorar las estadísticas, ya que fue una de las recomendaciones del Comité a España en 2011 en esta materia (ver Cuestión 17 y Cuestión 28).
 28. 最後に、2011年に委員会よりスペインに勧告された事項の1つとして、統計の改善のための取組を挙げておく。(質問17,28を参照)。

第9条 施設及びサービス等の利用の容易さ

 62. Cuestión 8. España ha desarrollado muchas acciones para asegurar el cumplimiento de las condiciones básicas de no discriminación y accesibilidad universal de las personas con discapacidad en el acceso a los bienes y servicios a disposición del público que tenía establecida como fecha límite el 4 de diciembre de 2017.
 62. 質問8:スペインは、2017年12月4日を期限として、障害者の公共の物品及びサービスへの普遍的なアクセシビリティを無差別の原則に則って保障するための多くの活動を発展させた。

 63. Si bien se pensó en origen en un desarrollo reglamentario, para el que se llegó a elaborar un borrador muy exhaustivo conjuntamente con CERMI, el paso de los años, las dificultades económicas derivadas de la crisis económica vivida y las nuevas iniciativas legislativas sobre accesibilidad de bienes y servicios surgidas en el seno de la Unión Europea, han hecho que se siguiera avanzando en muchas de las áreas contenidas en aquel proyecto originario pero promoviendo su incorporación en la legislación sectorial de ámbito nacional y europeo, teniendo en cuenta que, dicho desarrollo normativo reglamentario no podría modificar aspectos que se regulasen en sus leyes sectoriales.
 63. 当初は規定の枠組みの構築を計画しており、CERMIとともに包括的な法案を作成したが、長年にわたる経済危機から生じた財政難及びEU内で採用された財・サービスのアクセシビリティに関する立法の新たな構想により、規定の枠組みが構築されても当該部門の法律において規制されている事項を改正することはできないことを考慮し、国内やヨーロッパにおける当該部門の法律に組み込まれることを促進しつつ、当初のプロジェクトにかかわる多くの分野で展開させていくこととなった。

 64. El Plan de Acción de la Estrategia Española sobre Discapacidad 2014-2020 (aprobado por Acuerdo del Consejo de Ministros de 14 de septiembre de 2014) contempla en uno de sus objetivos estratégicos la promoción de la accesibilidad universal en los bienes y servicios. Y entre sus medidas destaca el apoyo a la aprobación, en la Unión Europea, de la “European Accesibility Act”. España participa activamente en las negociaciones y ha sido uno de los principales impulsores de la iniciativa, procurando que sea lo más amplia posible en cuanto a los bienes y servicios que incluya.
 64. 障害に関するスペインの戦略的行動計画2014-2020(2014年9月14日、省協議会協定により承認)では、戦略的目標の1つとして、施設やサービスを利用する普遍的なアクセシビリティを促進するようを提言している。そして、その措置として、EUにおける「欧州アクセシビリティ法」の承認を支持していることが明らかである。スペインは、施設やサービスへのアクセシビリティが幅広く包容されるように務めながら、交渉に活発に参加し、自発的に活動する主要な推進者の一員である。

 65. Algunos datos en materia de transportes:
 65. 輸送について、以下いくつかのデータを記述する:

  • Transporte aéreo: El número de personas con movilidad reducida atendidas de 2011 a 2017 asciende a 8.480.316, requiriendo un gasto de 332.667.703€ entre 2011 y 2016. En todos los proyectos de infraestructuras aeroportuarias se incluyen partidas y actuaciones específicas en materia de accesibilidad, en el estricto cumplimiento de la legislación europea. La División de Calidad y Protección al Usuario de AENA cuenta con 10 empleados, asistidos por 23 efectivos más de SENASA, que desempeñan funciones de supervisión del cumplimiento del Reglamento (CE) 1107/2006 sobre los derechos de las personas con discapacidad o movilidad reducida en el transporte aéreo.
  • 航空輸送:2011年から2017年の間に対応を受けた、移動に制限のある者の数は848万316人で、2011年から2016年の間に3億3,266万7,703ユーロの経費を要した。空港設備のすべてのプロジェクトにおいて、施設の利用の容易さに関し、ヨーロッパの法律の実施文書に厳密に準拠した活動が含まれている。AENA23利用者の品質・保護部には10人の職員がおり、さらに、障害者、または空路での移動に制限のある者に関する権利について、規定(CE)第1107/2006 号の実施を監督する役割を担うSENASA24の23人のスタッフが対応している。
  • Transporte ferroviario: Actuaciones relacionadas con la accesibilidad en las estaciones de larga distancia tanto de nueva construcción como en las que se acometen remodelaciones. Adif está obligado legalmente a adaptar 111 estaciones que dan un servicio del 94,5 % del volumen total de los viajeros totales. Actualmente 73 ya son accesibles, 20 están en obras y 18 por completar su accesibilidad.
  • 鉄道輸送:改修する長距離電車や新しく建設された駅の利用の容易さに関する活動。ADIF25は、全旅客の94.5%にサービスを提供し、111か所の駅にこれを適用する、法的な義務を負っている。現在、すでに73駅がアクセシブルになっており、20駅は改築中、18駅はアクセシビリティ改修を完了した。

第12条 法律の前にひとしく認められる権利

 102. Cuestión 13. Las primeras medidas se contemplaron en la LAC, que modificó más de una decena de leyes, y se desarrolló a través del Real Decreto 1276/2011, que a su vez modificó los reglamentos de desarrollo de las leyes anteriores y, además, el Reglamento de Organización y Régimen del Notariado. Después, la Ley Orgánica 1/2015, de 30 de marzo, modificó con el mismo fin el CP. La Ley 15/2015, de 2 de julio, de la Jurisdicción Voluntaria, dedica tres capítulos del Título II a la discapacidad.
 102. 質問13:最初の措置は、障害者の権利に関する条約のための法令の適応に関する法で規定されている。同法により10を上回る法が改正され、勅令第1276/2011号により施行された。また、それ以前の法律の施行規則、及び、公証人の組織及び体制の規則も改正された。その後、同様の目的で、2015年3月30日付基本法第1号により刑法が改正された。自律権に関する2015年7月2日付法律第15号II編の3章分が障害に割り当てられている。

 103. Y, además, se está trabajando en el seno del Ministerio de Justicia en un texto para la adaptación del Código Civil, la Ley Hipotecaria y la Ley de Enjuiciamiento Civil. Esta reforma propugna, en la medida de lo posible, la igualdad en el ejercicio de la capacidad de obrar por parte de las personas con discapacidad en relación con las personas que carecen de ella, y especialmente el cambio de un sistema de sustitución en la adopción de decisiones por un sistema de asistencia para la toma de decisiones que respete la autonomía, la voluntad y las preferencias de las personas.
 103. また法務省は、民法、不動産担保法、及び、民事訴訟法に適合させるための法律に対する取組を行っている。この改正は行為能力の行使において、障害者と健常者とが可能な限り平等となることを擁護するためのものである。特に、意思決定を代理意思決定から、個人の自主性、意思、選好を尊重し、支援付き意思決定制度に変えることを促進する。

 104. La nueva regulación de la asistencia a la discapacidad tiene como principal finalidad adecuar con la mayor precisión ese apoyo a las necesidades de la persona con discapacidad, de manera que exista una correlación lo más exacta posible entre protección y necesidad de protección, entre ayuda y necesidad de ayuda, entre grado de discapacidad y grado de asistencia, y con ello se respete, al máximo posible, la autonomía, la voluntad y las preferencias de la persona con discapacidad.
 104. 障害者支援に関する新たな規則は、障害者のニーズにより的確に対応し、保護と保護のニーズ、支援と支援のニーズ、及び、障害の程度と支援の程度の間に、可能な限り密接な相関関係をもたせることを、主な目的としている。それにより、障害者の自主性、意思、選好が最大限に尊重されることを保障する。

 105. Cabe señalar, además, la reciente modificación de la Ley Orgánica del Tribunal del Jurado, cuyo objetivo es garantizar la participación de las personas con discapacidad, sin ningún tipo de exclusión, y de ajustar el ordenamiento español a lo dispuesto en el artículo 13 de la Convención.
 105. さらに、最近行われた陪審裁判所基本法の改正は、いかなる例外なく障害者の参加を保障し、条約の第13条の規定にスペインの法令を適合させることを目的としている。

 106. En relación con la aplicación de la Convención por parte de los tribunales españoles, aclarar que en España la jurisprudencia complementa el ordenamiento jurídico con la doctrina que, de modo reiterado, establece el Tribunal Supremo al interpretar y aplicar la ley, la costumbre y los principios generales del Derecho.
 106. スペインの裁判所による条約の適用に関しては、スペインでは、最高裁判所の判例が法律、慣習、及び一般的な法の原則を繰り返し解釈し適用させることにより、法令を補完していることを明らかにする。

 107. Desde la Sentencia 282/2009, de 29 de abril, el Tribunal Supremo está llevando a cabo una interpretación reiterada de las normas legales sobre modificación de capacidad y el régimen de guarda legal para adaptarlas a la Convención. Se ha generado una jurisprudencia muy completa, conforme a la cual el régimen legal de modificación de capacidad (incapacitación) y guarda legal (tutela y curatela) es compatible con la Convención siempre que se interprete como un sistema de protección de la persona con discapacidad y en función de sus necesidades e intereses.
 107. 最高裁判所は2009年4月29日付判決第282号以降、法的能力の変更及び法的後見制度に関する法的規則を、たびたび条約に合致するよう解釈している。包括的な法解釈が生まれており、それによると、法的能力の変更(無能力とする)及び法的後見(後見及び保佐)に関する法的制度は、障害者のニーズ及び興味に応じた障害者保護制度として解釈される限り条約に矛盾しない。

 108. Y, en relación a la forma en que ha de llevarse a cabo el juicio de modificación de la capacidad, la Sentencia 244/2015, de 13 de mayo, ha insistido en la necesidad de elaborar un traje a medida, adaptado a las concretas necesidades de la persona con discapacidad.
 108. 法的能力を変更する裁判に関する方法に関して、2015年5月13日付判決第244号は、障害者の具体的なニーズに合わせた対応をとる必要性を強調している。

 109. En relación con la afectación al derecho de sufragio, la Sentencia 421/2013, de 24 de junio, ha interpretado la Ley Electoral General conforme a las exigencias de la Convención.
 109. 選挙権に与える影響に関して、2013年6月24日付判決第421号は、条約が求める内容に従い、普通選挙法の解釈を行っている。

 110. Como consecuencia de esta jurisprudencia, los tribunales de instancia han afinado los juicios de capacidad bajo estas directrices. Al hacer un traje a medida y conforme a las concretas necesidades de la persona con discapacidad, los tribunales tienden a preservar al máximo la autonomía de la persona y, cuando ello es posible, vienen optando por la curatela con funciones de atención y cuidado personal, como medio de hacer efectivo el sistema de apoyos previsto en la Convención.
 110. この法解釈の結果、第一審裁判所はこれを指針に法的能力の裁判を行うこととなった。障害者の具体的なニーズに合わせて対応するため、裁判所は、本人の自主性を最大限に保護するようになり、また条約に規定されている支援制度を利用する手段として、それが可能であるときには個人の支援及び個人の介護を提供する保佐人を選択している。

 111. En España la estadística judicial se elabora con los datos de los programas de gestión procesal que los letrados de la Administración de Justicia vuelcan en unos modelos que les facilita el Consejo General del Poder Judicial, y que tienen que remitirle trimestralmente, con muchas dificultades en algunos casos, dado que algunos de esos programas de gestión no permiten el volcado de los datos a los modelos del Consejo y han de realizarlo manualmente.
 111. スペインでは、司法統計は、判例マネジメントプログラムのデータから作成される。データは、裁判所書記官が司法総評議会の用意するモデルにアップロードしており、四半期毎に提出しなければならないことになっている。マネジメントプログラムによっては評議会のモデルへのデータのアップロードができないものがあり、手作業で行わなければならないため、非常に煩雑な業務になることがある。

 112. Por otra parte, la Ley 20/2011, de 21 junio, del Registro Civil, que entrará en vigor en junio de 2018, diseña un Registro Civil electrónico, único para toda España, informatizado y accesible, y se prevé la inscripción de la declaración judicial de modificación de la capacidad, así como la resolución que la deje sin efecto o la modifique, en el registro individual del afectado. La inscripción de la modificación judicial de la capacidad expresará la extensión y límites de ésta, así como si la persona queda sujeta a tutela o curatela según la resolución judicial.
 112. 一方、2011年6月21日付戸籍登録法第20号は、2018年6月に発効となるが、スペインで唯一、コンピュータ化した利用しやすい電子戸籍登録について規定している。法的能力の変更の裁判所命令の登録、そして、法的能力を無効化又は変更する決定が、該当者の個別記録でできるようになる。裁判所の判断による法的能力の変更の登録では、その変更の範囲と制限が示され、決定では、今後も該当者が後見又は保佐を必要とするか否かが示される。

 113. El INE es el organismo que elabora las estadísticas judiciales a partir de los datos anonimizados procedentes del sistema de registros administrativos de apoyo a la Administración de Justicia, dentro del Plan Estadístico Nacional 2017-2020. Para que la estadística propuesta fuera metodológicamente comparable con el resto de estadísticas judiciales del INE sería necesario que se incluyera la realidad planteada en un registro, y ello se verificará a través del Registro Civil. Este modelo se irá implementando progresivamente en toda España en los próximos años, y permitirá recoger información sobre modificaciones de la capacidad de obrar y la obtención de datos y estadísticas sobre las mismas desde 1950.
 113. スペイン統計局(INE)は、司法局行政登録システム(SIRAJ)からの匿名データをもとに、2017年-2020年の国家統計計画に従い、司法統計を作成する機関である。提案された統計が、INEのその他の司法統計と方法論的に比較可能とするためには、登録された実際の情報を含める必要がある。そして、それは戸籍登録所を通じ実証される。このモデルは、この数年のうちにスペイン全国で徐々に実行されていくだろう。そして、法的能力の変更、及び、1950年以降のそれら変更のデータ及び統計の取得に関する情報の収集を可能にする。

第13条 司法手続の利用の機会

 114. Cuestión 14. La Ley 1/1996, de 10 de enero, de asistencia jurídica gratuita, modificada por la Ley 42/2015, de 5 de octubre, reconoce el derecho de asistencia jurídica gratuita, con independencia de la existencia de recursos para litigar, a las personas con discapacidad intelectual o enfermedad mental cuando sean víctimas de situaciones de abuso o maltrato. El derecho de asistencia jurídica gratuita incluirá la atención jurídica especializada desde el momento de interposición de la denuncia.
 114. 質問14:無料の法的支援に関して、10月5日に法第42/2015号によって改正された、1月10日の法第1/1996号では、知的障害者や精神障害者が権利侵害又は虐待の被害者となった場合に、訴訟のための財源があるかどうかにかかわらず、無料の法的支援を受けられる権利を認めている。無料の法的支援には、告発が受理された時点からの専門家による法的支援が含まれることになっている。

 115. Los Colegios de Abogados, por su parte, desarrollan varias acciones para garantizar este derecho. Así, el derecho de asistencia jurídica gratuita para personas con discapacidad queda garantizado a través de la organización de turnos de oficio. Los abogados que prestan servicio en el turno de oficio son profesionales que cuentan con una preparación adecuada para ello. Así, se les exige acreditar más de tres años en el ejercicio efectivo de la profesión y estar en posesión del diploma del curso de la Escuela de Práctica Jurídica o de cursos equivalentes homologados por los Colegios de Abogados. Las modificaciones operadas recientemente en la ley, inciden de forma especial en la formación de estos profesionales y en la calidad de la asistencia prestada a fin de garantizar el derecho constitucional a la defensa.
 115. 一方、弁護士協会では、この権利を保障するためのいくつかの活動を展開している。同様に、障害者のための無料の法的支援が職務の当番制度として保障されている。職務当番にあたる弁護士はこれに適した予備知識を備えた専門家である。これには、弁護士として3年以上職務の実績があり、法務学校の講座又は弁護士協会の同等の講座を受けた証明書を有することが要求される。最近改正された法律が、これらの専門家の育成、そして憲法上の弁護権を保障するために提供される支援の質の向上に大きな影響を与えている。

 116. Asimismo los Colegios profesionales están llevando a cabo un proceso de especialización de los abogados para su dedicación a esta materia mediante jornadas y cursos de reciclaje profesional. En este ámbito destacan las jornadas organizadas desde 2014 por el Aula de Derecho Humanos de la Fundación del Consejo General de la Abogacía Española, sobre “Las personas con discapacidad ante los procedimientos judiciales”. Tienen, principalmente, dos objetivos:
 116. 同様に、弁護士協会は職業の再教育の活動や講座を通して、このテーマに従事する専門弁護士の育成を行っている。この点では、2014年より、「法的手続における障害者」について、スペイン総合弁護士評議会の財団の人権教室によって運営されているワークショップが特に注目される。主な目的は次の2点である:

 1) Que el profesional conozca los aspectos claves de la Convención como instrumento jurídico directamente aplicable y la principal normativa de referencia, y que se familiarice como profesional con la igualdad y la no discriminación en el trato con sus clientes con discapacidad;
 1) 専門家が、直接適用できる法的手段としての条約の重要な側面や条約の規範的原則を認識し、障害のある顧客に対して平等かつ無差別に扱うことに適応する。

 2) Dotar al profesional de conocimientos sobre qué es una discapacidad intelectual y de herramientas prácticas que le permitan garantizar a las personas con discapacidad el ejercicio efectivo del derecho de acceso a la justicia.
 2) 専門家に何が知的障害であるかについての知識と、障害者の司法へのアクセスに関する権利を有効に行使することを保障する実践的な方策を与える。

 117. Por otro lado, la Ley 4/2015, de 27 de abril, del Estatuto de la víctima del delito dispone que, una vez comenzado el procedimiento judicial, en caso de que la víctima sea una persona con discapacidad necesitada de especial protección, se adoptarán las medidas que resulten necesarias para evitar o limitar que el desarrollo de la investigación o la celebración del juicio se conviertan en una nueva fuente de perjuicios para la víctima del delito:
 117. 他方で、2015年4月27日付の犯罪被害者に関する法第4/2015号により、被害者が障害者であり特別な保護を必要とする場合において、法的手続を開始した際、犯罪の被害者にとって取り調べの進行や裁判の実施が新たな被害要因となることを防止あるいは制限するために必要な措置が講じられる。
 a) Las declaraciones recibidas durante la fase de investigación serán grabadas por medios audiovisuales y podrán ser reproducidas en el juicio en los casos y condiciones determinadas por la Ley de Enjuiciamiento Criminal;
 a) 取調べの段階で得た供述は映像又は音声として記録され、刑事訴訟法によって定められた事案や条件に応じて、法廷で再生される可能性がある。

 b) La declaración podrá recibirse por medio de expertos.
 b) 専門家を通して、供述を得ることができる。

 118. Además, el Fiscal recabará del Juez o Tribunal la designación de un defensor judicial de la víctima, para que la represente en la investigación y en el proceso penal, en los siguientes casos:
 118. さらに以下の事案において、検事は、判事又は裁判所より、取調べと刑事手続において被害者を代理するための法定弁護人の任命を要求しなければならない。

 a) Cuando valore que los representantes legales de la víctima menor de edad o con capacidad judicialmente modificada tienen con ella un conflicto de intereses, derivado o no del hecho investigado, que no permite confiar en una gestión adecuada de sus intereses en la investigación o en el proceso penal;
 a) 未成年又は法的能力を変更された被害者との利害関係に摩擦を生じ、取り調べが行われたか否かにかかわらず、取り調べ又は刑事手続において、被害者の利益に適切に応じた手続を行っているかどうか信用することができないと法的代理人が評価された場合。

 b) Cuando el conflicto de intereses anterior exista con uno de los progenitores y el otro no se encuentre en condiciones de ejercer adecuadamente sus funciones de representación y asistencia de la víctima menor o con capacidad judicialmente modificada;
 b) 前述した、利害関係の摩擦が親のどちらかに生じ、もう一方の親が法的能力を変更された未成年、又は障害のある被害者の代理人や立会人としての役目を適切に遂行できない場合。

 c) Cuando la víctima menor de edad o con capacidad judicialmente modificada no esté acompañada o se encuentre separada de quienes ejerzan la patria potestad o cargos tutelares.
 c) 未成年、又は法的能力を変更された被害者が、親権又は後見の責任を行使する者による同伴がないか、絶縁している場合。

 119. Por último, el 23 de octubre de 2017 se ha renovado el convenio de colaboración firmado entre la Fiscalía General del Estado y CERMI, con el objetivo de avanzar en la protección de la igualdad de derechos de las personas con discapacidad. El convenio dispone el establecimiento de un “cauce estable” para la comunicación y el intercambio de información entre la Fiscalía y el Comité en relación a aquellos casos que puedan suponer una “flagrante vulneración” de derechos fundamentales de las personas con discapacidad. Asimismo, se incluye la constitución de una Comisión de Seguimiento para velar por el cumplimiento del convenio y se prevén acciones formativas y de sensibilización en materia de derechos de las personas con discapacidad.
 119. 最後に、2017年10月23日に、障害者の平等の権利の保護をさらに進展させることを目的に、国家司法長官室とCERMIの間で協定の更新が行われた。協定では、障害者の根本的権利の「紛れもない違反」が推測され得る事案に関して、長官室と委員会の間で情報伝達、情報交換を行うための「安定した手段」の制定を行っている。同様に、協定の遵守を保障するための追跡委員会の設立も含まれており、障害者の権利に関する研修の実施や意識向上が想定されている。

第19条 自立した生活及び地域社会への包容

 140. Cuestión 19. La Comisión Estatal de Coordinación y Seguimiento de la Valoración del Grado de Discapacidad ha consensuado en diciembre de 2017 una propuesta para la adecuación del baremo discapacidad a la Clasificación Internacional del Funcionamiento, la discapacidad y la Salud (CIF-OMS/2001) y para promover la simplificación administrativa en los procesos de valoración de discapacidad y de dependencia (modificación RD 1.971/1999, de 23 de diciembre).
 140. 質問19:障害程度の評価の調整と監視のための国家委員会は、障害に関する機能・障害・医療の基準である国際生活機能分類(CIF-OMS/2001)に適合させる提案、及び、障害者や依存的な状況にある人の評価の管理を単純化すること(1999年12月23日の勅令第1.971/1999号の改正)について、2017年12月に同意した。

 141. Asimismo, se mantiene el apoyo por parte de la AGE, en el ámbito de sus competencias y en un marco presupuestario restrictivo, a las personas con discapacidad a través de los asistentes personales, intérpretes de lenguas de signos, guías intérpretes y medios de apoyo a la comunicación para las actuaciones de la vida diaria para conseguir la vida independiente, la igualdad de oportunidades y la accesibilidad universal.
 141. 同様に、自立生活と機会均等、普遍的なアクセシビリティを達成するために、日常生活のためのパーソナルアシスタンス、手話通訳者、通訳ガイド、コミュニケーション支援の提供を通して、国家総合行政機関(AGE)による障害者への援助が制限された予算の中で継続している。

 142. Los programas de atención a personas con discapacidad han sido los más favorecidos en el reparto del crédito de las subvenciones con cargo al IRPF, destinando recursos a la promoción de la autonomía personal, adaptación de viviendas e integración social.
 142. IRPFによる補助金の用途としては、障害者介護のプログラムが特に重視されており、自立、住居の適合、社会統合の促進のための財源として割り当てられている。

 143. Copago. La Ley de Promoción de la Autonomía Personal y Atención a las personas en situación de dependencia establece que los beneficiarios de las prestaciones de dependencia participarán en la financiación de las mismas, teniendo en cuenta el tipo y coste del servicio y su capacidad económica personal, si bien garantizando siempre que “ningún ciudadano queda fuera de la cobertura del Sistema por no disponer de recursos económicos”.
 143. 自己負担。依存的状況にある人の個人の自立と介護の促進のための法律では、サービスの種類と料金、個人の経済能力を考慮した上で、貸付金を受ける依存的状況にある受給者が、資金調達に参加することを規定しているが、一方で「いずれの市民も財源がないことを理由に制度の枠から疎外されることのない」ことを保障している。

 144. Mediante Resolución del MSSSI en 2012, se estableció que determinada la capacidad económica de los beneficiarios, la aportación de éstos al coste de los servicios fuera progresiva hasta el 90 %. El pago del 90 % supone en muchos casos, de hecho, el gasto total de la renta periódica disponible. No obstante, para la atención residencial, una vez determinada la participación en el coste del servicio, se establece una cantidad de referencia para gastos personales, porcentaje que se incrementa un 25 % para las personas dependientes por razón de discapacidad, en atención a su edad, y necesidad de mayores apoyos para la promoción de su autonomía personal. Dicha Resolución establecía también que las CCAA o Administración competente, pudiera aumentar la participación del beneficiario en el coste de los servicios y de las prestaciones económicas. De las 17 CCAA, 8 de ellas tienen un régimen jurídico diferente del estatal e incluso algunas lo replican sólo parcialmente, por tanto lo cierto es que en la práctica coexisten 17 subsistemas. Algunos de ellos, como Murcia y Álava, establecen el 100 % del coste de referencia del servicio. Otros ejemplos:
 144. 2012年のMSSSIの決議では、受益者の経済能力を定めた上で、サービス経費への自己負担の支払いを漸次90%まで増加することを規定した。実際、90%の支払いは、多くの事案で、利用可能な定期収入の総支出であることを想定している。しかし、在宅介護については、サービスの経費への受益者の参加が決定すると、個人経費の参考額が設定され、その割合は依存状態にある人の場合、障害、年齢及び自立を促すためのさらなる支援のニーズに基づいて25%から増加する。この決議により、権力のある地方自治体又は行政機関もサービス経費や財政融資における受益者の参加を増加することが可能になった。17ある地方自治体のうち、8自治体において国家と異なる法律制度を有し、また、いくつかの地方自治体は一部のみ倣っており、それゆえ実際には17の下位制度が同時に存在している。ムルシアやアラバのように、そのいくつかは、サービスの参考額の100%を規定している。その他の例としては以下が挙げられる。(以下、略)

 151. Cuestión 20. Asistencia personal. Está contemplada como prestación en el artículo 19 de la Ley de promoción de la autonomía personal y atención a las personas en situación de dependencia.
 151. 質問20:パーソナルアシスタンス。依存的な状況にある人の個人の自立と介護の促進のための法第19条にあるように、対応が考慮されている。

 152. La prestación económica de asistencia personal está destinada a contribuir a la cobertura de los gastos derivados de la contratación de asistente personal para la prestación de apoyo personal, intermitente, permanente o continuo, que facilite el acceso a la educación y/o al trabajo, así como a promover una mayor autonomía en el ejercicio de las actividades de la vida diaria a las personas en situación dependencia.
 152. パーソナルアシスタンスでの経済援助では、教育又は仕事へのアクセスを容易にする、断続的、永続的、もしくは継続的なパーソナルアシスタントを提供し、また依存的な状況にある人が日常生活の活動において最大限自立できるよう促進するため、パーソナルアシスタンスの契約にかかる経費を提供する。

 153. El máximo órgano de coordinación y cooperación entre la AGE y las CCAA, acordó en noviembre de 2017 la constitución de un Grupo de Trabajo con el objeto de analizar la prestación de asistencia personal para el desarrollo de la vida independiente y, paralelamente, estudiar, analizar y proponer la modificación de la prestación de cuidados en el entorno y/o la prestación de ayuda a domicilio. En este grupo están representadas las CCAA y las entidades representativas del sector de la dependencia y la discapacidad, y ha empezado a trabajar en enero de 2018.
 153. 国家総合行政機関と地方自治体との間で調整、協力を行う最高機関は、自立した生活の発展のためのパーソナルアシスタンスを分析し、それと並行して、その状況下で介助支援、また訪問介護の支援の変更を研究、分析、提案することを目的として、2017年11月にワーキンググループの設立に合意した。このグループでは、地方自治体と、依存的な状況にある、又は障害分野の団体が代表となっており、2018年1月より業務を開始した。

 154. Además, el Informe de la Comisión de Análisis del Sistema de Dependencia, entre sus conclusiones, contempla la necesidad de revisar la Ley. En este sentido, algunas CCAA (Illes Balears, Comunidad de Madrid y País Vasco) han manifestado la conveniencia de, entre los aspectos a revisar, contemplar un nuevo tipo de prestación económica destinada a la contratación de cuidador profesional para las personas que actualmente están siendo atendidas en su domicilio y que bien no cuentan con familiares o éstos carecen de disponibilidad para asumir los cuidados conviviendo con el beneficiario. Se trataría por tanto de una nueva prestación económica que permitiría atender al dependiente en su domicilio, bajo unos parámetros de profesionalidad y control público.
 154. さらに、依存性システムの分析委員会による報告では、その結論の中で、法律を改正する必要について考えている。その意味で、いくつかの地方自治体(バレアルス諸島、マドリード州、とバスク地方)は、改正する法案の中で、現在訪問介護を受けているが家族がいないか、あるいは家族が同居している受給者を介護できないため、専門の介護士を雇用している場合に、それに当てられる新しい種類の経済支援を考えることが望ましいと指摘している。つまり、これは専門技術と公共の管理を要因として、依存的な状況にある人が住居で手当てを受けることができるような新しい経済援助となるであろう。いくつかの例としては:(以下、略)

第21条 表現及び意見の自由並びに情報の利用の機会

 172. Cuestión 21. El proyecto de Real decreto por el que se aprueba el reglamento de desarrollo de la Ley 27/2007, de 23 de octubre, por la que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas ya ha sido sometido a la consulta pública previa a la elaboración del texto en la página web del MSSSI y en el portal de transparencia por un plazo de 15 días, del 2 al 17 de agosto de 2017.
 172. 質問21:スペイン語の手話を再認識し、ろう者、聴覚障害者、盲ろう者の口頭によるコミュニケーションへの支援手段を規定した、2007年10月23日付の法第27/2007号の規定を承認した勅令の草案は、MSSSIのウェブサイトの文書や、2017年8月2日から17日の15日間の期間で、透明性に関するポータルの準備に先立ち、既に公開協議が行われている。

 173. El proyecto incluye un título específico para la sordoceguera, una discapacidad que genera problemas de comunicación únicos y necesidades especiales en las personas sordociegas, que hacen que puedan ser usuarios, alternativa o simultáneamente, de la lengua de signos española, del braille, del sistema táctil y de los diversos medios de apoyo a la comunicación oral, de los sistemas aumentativos y alternativos, con servicios especializados de comunicación y acompañamiento prestados por personal específicamente formado para su atención con métodos especiales de comunicación.
 173. この草案には、盲ろうに特化された章が含まれている。盲ろうとは特有のコミュニケーションの問題と特別なニーズを盲ろう者にもたらす障害である。つまり、特別なコミュニケーション方法に関する専門的な研修を受けた人材によって提供される専門のコミュニケーション及び支援サービスを伴う、スペイン語手話、点字、タッチシステム、口頭によるコミュニケーションの様々な支援、補助的代替的な手段の利用者となることを意味している。

 174. Asimismo, son reseñables como nuevas las siguientes propuestas:
 174. 同様に、以下の提案は新たなものとして取り上げる価値がある:

  • Medidas de sensibilización y contra el acoso escolar que impliquen a todo el alumnado con el objeto de conseguir una convivencia basada en el respeto y la mutua colaboración, tanto en el centro educativo como en los medios de comunicación social digitales.
  • 尊重と互いの協力に基づいた共存を獲得することを目的として、教育センターやデジタルソーシャルコミュニケーションメディアにおいて、すべての児童に対する意識、及びいじめを禁止するために講じる措置。
  • Promoción de la creación y difusión de manifestaciones artísticas en lengua de signos española así como con medios de apoyo a la comunicación oral con la participación y formación de artistas sordos, con discapacidad auditiva y sordociegos.
  • 聴覚障害者、盲ろう者、聴覚障害のある芸術家の参加と指導による、スペイン手話による芸術的表現の創作と普及並びに口頭でのコミュニケーションを支援する手段の促進。
  • Las Instituciones Penitenciarias dispondrán de servicios de interpretación y videointerpretación en lengua de signos española y de mediadores en la comunicación, así como de medios de apoyo a la comunicación oral, para garantizar la comunicación de la población reclusa que así lo precise.
  • 刑務所では、囚人がコミュニケーションを必要とする時にそれを保障するため、スペイン語の手話やコミュニケーションの仲介者による通訳やビデオ通訳、また口頭によるコミュニケーション支援のサービスを提供している。
  • Se asegurará la accesibilidad universal del servicio de emergencias 112.
  • 緊急時対応112番のサービスへのユニバーサルアクセスが保障されることになっている。
  • Se fomentará la accesibilidad a los servicios de atención telefónica de las Administraciones públicas en lengua de signos española y a través de canales de voz, texto y/o video.
  • スペイン語の手話や音声、文書又はビデオによる公共行政機関の電話対応サービスへのアクセスが推進される。
  • Las sesiones plenarias del Congreso y el Senado serán accesibles con la lengua de signos española y con los medios de apoyo a la comunicación oral, incorporando ambos medios y sin exclusión.
  • 国会と上院の総会では、スペイン語の手話と口頭によるコミュニケーション支援を例外なく導入し、障害者に利用可能なものとなるだろう。

 175. Por lo que respecta a las CCAA, en ellas se facilita a las personas con discapacidad auditiva el acceso a la información y a los servicios sociales básicos de diversas formas, tanto en lo que se refiere a la financiación (financiación propia, cofinanciación, convenios, subvenciones, etc.) como al contenido de los programas.
 175. 地方自治体に関しては、経済支援(自己資金、共同融資、協定、補助金等)とプログラムの内容両方に関して、情報や基本的な社会福祉サービスへのアクセスを様々な方法で聴覚障害者に提供している。

 176. Por ejemplo en Aragón, las ayudas técnicas que facilitan el acceso a la información curricular en el aula de los niños y jóvenes escolarizados se realiza a través de un convenio con FIAPAS desde el año 2009.
 176. 例えばアラゴンでは、2009年より、就学児童、生徒の教室でのカリキュラム情報へのアクセスを容易にする技術支援がFIAPASとの協定によって実施されている。

 177. El Principado de Asturias dispone en las unidades de atención temprana de una Unidad de Atención Infantil Temprana. Estas Unidades se coordinan con Educación, para valorar la idoneidad de centro y de apoyos necesarios para la inclusión educativa.
 177. アストゥリアスでは、早期支援ユニットに幼児早期支援ユニットがある。これらのユニットは、センターの適合性やインクルーシブ教育のために必要な措置を評価するため、教育部門と調整を行っている。

 178. En la mayoría de ellas los servicios de interpretación en lengua de signos y de subtitulado se realiza de manera subvencionada y en colaboración con el movimiento asociativo.
 178. ユニットの多くでは、手話通訳と字幕サービスは補助金で賄われ、提携組織との協力によって実施されている。

 179. También existen líneas de colaboración entre los Servicios Sociales y el 112 para establecer mecanismos que permitan a las personas con discapacidad auditiva hacer uso de este medio de emergencia con las adaptaciones necesarias (Baleares, Cantabria, Castilla y León, Murcia, etc.).
 179. また、聴覚障害者が緊急連絡112番をニーズに適合した形で使用できる仕組みを確立するため、社会福祉サービスと112番との間で協力体制をとっている。(バレアレス諸島、カンタブリア、カスティージャとレオン、ムルシア等)。

第24条 教育

 184. Cuestión 23. El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (MECD) establece en la legislación básica en materia educativa para España un sistema educativo basado en los principios de la calidad para todo el alumnado, independientemente de sus condiciones y circunstancias, y la equidad, que garantice la igualdad de oportunidades, la inclusión educativa, la accesibilidad universal y la no discriminación y actúe como elemento compensador de las desigualdades personales, culturales, económicas y sociales, con especial atención a las que deriven de discapacidad (ver Anexo C23).
 184. 質問23:教育・文化・スポーツ省(MECD)では、スペインの教育分野における基本法において、生徒の状況や環境にかかわらず、機会均等、インクルーシブ教育、ユニバーサルアクセス、無差別を保障し、個人、文化、経済、社会の不平等、障害によって生じる不平等に特別な注意を払いながら、それを補う要素として機能する、すべての生徒に対する均質、かつ平等の原則に基づく教育制度を確立している。(Annex C23を参照)

 185. Desde 2011, podemos destacar dos iniciativas puestas en marcha que constituyen un marco privilegiado de reflexión, participación e intercambio de las administraciones públicas y la sociedad civil: los planes de inclusión del alumnado con necesidades educativas especiales y la creación y funcionamiento del Foro para la inclusión educativa del alumnado con discapacidad.
 185. 2011年より、公共行政と市民社会の意見、参加、交流のための特別な枠組みをなす2つの取組が特筆に値する:それは特別な教育ニーズのある生徒の包容と障害のある学生のインクルーシブ教育のためのフォーラムの創設と運用のための計画である。

 186. El Plan de Inclusión del Alumnado con Necesidades Educativas Especiales 2011 2013, llevado a cabo en colaboración con representantes de las CCAA y del CERMI, ha permitido la elaboración de propuestas de actuación conjuntas para afrontar los retos de la educación inclusiva y la equidad en la educación, abarcando diferentes ámbitos como son el contexto social y familiar; la atención educativa del alumnado; los centros docentes; el profesorado y otros profesionales de la educación; la formación a lo largo de la vida y la inserción laboral; o la colaboración entre administraciones educativas y otras instituciones.
 186. 地方自治体とCERMIの代表者との協力で実施された、特別な教育的ニーズのある生徒の包容計画2011-2013では、社会的、家族の状況、生徒の教育に関する支援、教育センター、教員とその他の教育分野の専門家、生涯学習と就職、又は教育行政組織と他の組織との協力、といった様々な分野を含む、インクルーシブ教育と教育における平等に関する困難に取り組むための共同の活動の開発が行われた。

 187. Actualmente se está trabajando en la puesta en marcha del Plan de Inclusión Educativa del alumnado con Necesidades Educativas Especiales para el período 2018-2020, basado en las propuestas realizadas tras la evaluación del anterior Plan y con un marcado carácter transversal al conjunto de acciones y programas que desarrolla el MECD en colaboración con las CCAA. Sus objetivos son promover la sensibilización del conjunto de la sociedad hacia la inclusión educativa; facilitar una educación personalizada y de calidad para todo el alumnado; garantizar políticas y prácticas inclusivas en los centros educativos; impulsar la colaboración entre administraciones y otras entidades; así como políticas inclusivas tanto en ámbito nacional como internacional en la línea de los objetivos de la Agenda 2030.
 187. 現在、前計画の評価後に行われ、教育・文化・スポーツ省が地方自治体との協力で開発した共同活動やプログラムの横断的な提案をもとに、2018-2020の期間における特別な教育的ニーズのある生徒の包容計画の実施に関する作業が行われている。その目的は、社会全体におけるインクルーシブ教育への意識を促進し、すべての生徒に個別で質の良い教育を提供し、教育センターにおける包容的な政策と実践を保障し、行政機関と他の団体との協力を推進すること、また同様に2030アジェンダの目標に合わせた国内外のインクルーシブな政策である。

 188. Respecto a la segunda iniciativa destacar que el Foro para la inclusión educativa del alumnado con discapacidad —órgano colegiado de carácter consultivo constituido en 2002—, constituye un espacio privilegiado para el encuentro, debate, propuesta, impulso y seguimiento de las políticas de inclusión del alumnado con discapacidad en todas las enseñanzas que ofrece el sistema educativo. En este Foro el alumnado y sus padres y madres están representados a través del CERMI y entre sus funciones destacan:
 188. 第2の取組に関しては、障害のある生徒のインクルーシブ教育に関するフォーラム(2002年に設立された諮問組織)が、教育制度で提供されるすべての教育における、障害のある生徒の包容政策に関する会合、議論、提案、推進と監視のための優先的な場を構成している。このフォーラムでは、生徒とその父親や母親がCERMIを通しての代表者として参加し、その機能としては以下を含んでいる。

  • Facilitar la comunicación y el intercambio de opiniones entre todas las instancias públicas y cívicas con interés en la inclusión educativa del alumnado en todos los niveles del sistema educativo.
  • すべての教育レベルにおける生徒のインクルーシブ教育に関して、すべての公共・民間団体間のコミュニケーションと意見交換を可能にすること。
  • Debatir y elevar al MECD propuestas y recomendaciones para promover la inclusión educativa y social de los alumnos y alumnas.
  • 生徒のインクルーシブ教育、社会的包容を推進するための提案や勧告を議論し、教育・文化・スポーツ省に提出すること。
  • Canalizar las propuestas del movimiento asociativo de la discapacidad en relación a la normalización educativa de los estudiantes, con la finalidad de mejorar las acciones que se están llevando a cabo desde las AAPP.
  • 公共行政機関が実施している活動を改善するため、生徒の教育規範に関して障害と関連した活動の提案の方向づけを行うこと。
  • Efectuar el seguimiento de las políticas de normalización educativa y colaborar en la mejora de los mecanismos de apoyo necesarios.
  • 教育規範に関する政策の追跡調査を行い、必要な支援の仕組みを改善するよう協力すること。

 189. Además, el Tribunal Supremo, en una sentencia reciente (sentencia núm. 1976/2017, recurso de casación 2965/2016), en la que resuelve un caso relativo a un alumno que presentaba una situación de discapacidad, Trastorno de Espectro Autista, y cuyos padres reclamaban la escolarización en un centro educativo ordinario, impugnando la resolución de la Administración Educativa que había decidido su escolarización en un centro de educación especial, establece los principios y contenidos esenciales del derecho a la educación inclusiva.
 189. さらに、最高裁判所では最近の判決(第2965/2016号の上告に関する判決第1976/2017号)で、インクルーシブ教育の権利に関する原則や本質的な内容を定めている。この判決は、自閉症スペクトラム障害のある生徒の親が、特殊学級のあるセンターへの通学を決定した教育行政機関に対して反論し、普通学級のある学校への通学を訴えた事案に関して決定を下したものである。

 190. Aunque existen algunos precedentes judiciales es ahora, con ocasión de esta sentencia, cuando el Tribunal Supremo aborda con amplitud el derecho a la educación inclusiva y las exigencias que deben cumplir las Administraciones Educativas. Ahora cabe afirmar que ya existe una doctrina o cuerpo jurisprudencial sobre el contenido del derecho a la educación inclusiva en España. Doctrina jurisprudencial que completa así el ordenamiento jurídico sobre esta materia.
 190. 判例は数件あるが、この判決を機に、現在、最高裁判所がインクルーシブ教育の権利、及び、教育機関が満たすべき要件について、広く取り組むようになった。スペインにおけるインクルーシブ教育の権利の内容に関して、現在、すでに判例法、司法機関が存在しており、それによりこの分野の法制度が補完されている。

 191. Por último, referirnos al “Programa Reina Letizia para la Inclusión” que es una iniciativa novedosa para contar con mayores recursos financieros para mejorar las condiciones educativas de las personas con discapacidad en España. En 2015 se aprobó que los saldos y depósitos monetarios “abandonados” (aquellos de los que no hay herederos) se destinaran a financiar este programa de ayudas directas a través del Real Patronato sobre Discapacidad. Las acciones que se consideran prioritarias para el programa son: el desarrollo de productos de apoyo y necesidades técnicas, la asistencia técnica y personal de apoyo para la formación, el fomento de los estudios universitarios, favorecer la movilidad nacional e internacional, la mejora de las competencias lingüísticas, la promoción de la carrera académica e investigadora, el desarrollo de la carrera deportiva, así como el fomento de una adecuada cualificación para el emprendimiento. La cuantía disponible para la ejecución de este programa es de más de 8 millones de euros .
 191. 最後に、スペインでの障害者の教育条件を改善するため、多大な財源を確保した新しい取組である「包容のためのレティシア女王プログラム」について参照されたい。2015年には、「放棄された」預金や口座残高(遺産相続人がいない場合)は、障害についての王室財団を通して、直接支援プログラムに資金提供されることが承認された。プログラムのために優先的に考慮される活動は以下のとおりである:人材育成のための支援製品と技術的ニーズ、技術的支援及び人材開発、国内外の移動補助を伴う大学通学の促進、言語的な能力の改善、学術的な研究職の推進、スポーツに関する職業の開発、そして同様に起業に対する適切な評価の促進である。この活動を実施するために提供された総額は800万ユーロ以上にも及んでいる。

第29条 政治的及び公的活動への参加

 229. Cuestión 27. La Constitución Española reconoce que los ciudadanos tienen el derecho a participar en los asuntos públicos, directamente o por medio de representantes, libremente elegidos en elecciones periódicas por sufragio universal. La regulación de este derecho se ha llevado a cabo por la Ley Orgánica 5/1985, de 19 de junio, del Régimen Electoral General (LOREG).
 229. 質問27:スペイン憲法では、市民が公職に直接、又は普通選挙による定期選挙において自由に選出された代表者を通して参加する権利を有することが再認識されている。この権利の規定は、普通選挙制度(LOREG)の6月19日付の基本法第5/1985号によってなされている。

 230. Las personas con discapacidad pueden ejercer el derecho de participación en la vida política y en los procesos electorales en igualdad de condiciones que el resto de los ciudadanos, para lo cual las AAPP deben poner a su disposición los medios y recursos que precisen. Este derecho se encuentra recogido en el artículo 53 de la LGD. Además, el Gobierno, sin perjuicio de las competencias atribuidas a las CCAA y a las entidades locales, ha regulado en diversas normativas de desarrollo las condiciones básicas de accesibilidad y no discriminación que garanticen los mismos niveles de igualdad de oportunidades a todas las personas.
 230. 障害者は、選挙過程において、他の市民との平等を基礎として、政治生活に参加する権利を行使することができる。これには、公共行政機関が必要な措置や手段を整えなければならない。この権利は、LGD第53条に取り入れられている。さらに、政府は、地方自治体や地方団体に与えられた権限の影響を受けることなく、様々な開発規則において、すべての市民に機会均等を保障するアクセシビリティ及び無差別に関する基準を規定している。

 231. El Ministerio del Interior realizó en 2012 un “Informe de evaluación sobre accesibilidad y procesos electorales” el cual incluye la evaluación sobre la aplicación del procedimiento de votación accesible (documentación complementaria en braille). Y concluye que, en el caso de que se regulase un procedimiento de votación accesible aplicable a las Elecciones Municipales, sería muy difícil fabricar a tiempo toda la documentación en braille que identificase las candidaturas proclamadas en los más de 370 municipios donde estuviesen censados los solicitantes del procedimiento de votación accesible.
 231. 内務省は、2012年に、「選挙へのアクセスの容易さと手続についての評価報告」を実施し、それには障害者が利用可能な投票手続(点字による補足書類)の適用についての評価が含まれている。そして、利用可能な投票手続が市政選挙に適用されるよう規定している場合において、利用可能な投票手続の利用者がいることが国勢調査で分かっている370以上の市で、告示された立候補者を識別する書類のすべてを、点字で間に合うように作成することは非常に難しいという結論に達している。

 232. Dadas las dificultades técnicas y teniendo en cuenta que no todos los electores ciegos o con discapacidad visual saben braille o están afiliados a la ONCE, el Ministerio del Interior ha venido desarrollando una aplicación informática (“papeletas accesibles”) que permitiría incrementar la accesibilidad a los procesos electorales del electorado con discapacidad visual, en un sentido amplio.
 232. 技術的困難がある上、視覚障害のある有権者のすべてが点字を認識できる、又はONCE(スペイン視覚障害者協会)に加入しているとは限らないことを踏まえ、内務省は、視覚障害のある有権者の投票過程へのアクセスがさらに容易になるよう、情報アプリケーション(「アクセス可能な投票用紙」)を開発した。

 233. Por otra parte, el Ministerio de Justicia continúa trabajando en un texto para la adaptación del Código Civil y de la LEC a la Convención, ya que una reforma de la LOREG para abordar que todas las personas con discapacidad puedan votar, debe realizarse a la par que estos trabajos. Recientemente, en el ámbito de la Comunidad de Madrid, se ha presentado una iniciativa legislativa ante el Congreso de los Diputados, para la modificación de la LOREG para garantizar el derecho de sufragio de todas las personas con discapacidad.
 233. 他方で、法務省は、民法と刑事訴訟法を条約に適合させるための草案を引き続き作成している。なぜなら、すべての障害者が投票できるような取組のためのLOREG(選挙制度基本法)改革が、これらの草案作成と同時に実施されなければならないからである。最近は、すべての障害者の選挙権を保障することを目的としたLOREGの改正のために、マドリード州において、下院議会を前に立法の取組が発表された。

 234. Por otra parte, también debe tenerse en cuenta la importante labor que está llevando a cabo la jurisprudencia del Tribunal Supremo. Así, en relación con la afectación al derecho de sufragio, la Sentencia 421/2013, de 24 de junio, ha interpretado la Ley Electoral General conforme a las exigencias de la Convención.
 234. 一方、最高裁判所の判決によってなされた重要な成果も考慮に入れなければならない。選挙権の影響に関する6月24日付の判決第421/2013号は、普通選挙法を条約の要件に従って解釈した。

 235. Como consecuencia de esta jurisprudencia, los tribunales de instancia han afinado los juicios de capacidad bajo estas directrices. Al hacer un traje a medida y conforme a las concretas necesidades de la persona afectada por una discapacidad, los tribunales tienden a preservar al máximo la autonomía de la persona y, cuando ello es posible, vienen optando por la curatela con funciones de atención y cuidado personal, como medio de hacer efectivo el sistema de apoyos previsto en la Convención.
 235. この法解釈の結果、第一審裁判所はこれを指針に法的能力の裁判を行うこととなった。障害者の具体的なニーズに合わせて対応するため、裁判所は、本人の自主性を最大限に保護するようになり、また条約に規定されている支援制度を利用する手段として、それが可能であるときには個人の支援を提供する保佐人を選択している。

 236. Finalmente, en relación con las medidas para garantizar que todas las personas con discapacidad que sean elegidas para desempeñar un cargo público dispongan de toda la asistencia necesaria incluida la asistencia personal, éstas están previstas en la LGD, en la normativa sectorial sobre accesibilidad a entornos y edificios públicos, y en la normativa general sobre salud laboral y en concreto sobre prevención de riesgos laborales que se aplica en cada centro de trabajo. En este caso, deben ser aplicadas en cada caso concreto por los servicios de prevención de riesgos laborales del Congreso de los Diputados, Senado, Parlamentos Autonómicos, Ministerios, Consejerías, Ayuntamientos, etcétera, que serán los encargados de realizar la adaptación del puesto de trabajo y, en su caso, de determinar los ajustes razonables que cada persona pueda necesitar para el desempeño del cargo público.
 236. 最後に、公職に選ばれたすべての障害者がパーソナルアシスタンスを含めた必要な支援をすべて受けられることを保障するための措置に関して、これらは、LGD、公共空間及び建物へのアクセシビリティに関するに分野別規定、労働衛生に関する一般規定、特に、各職場で適用される業務リスク防止に関する規定で定められている。これらの措置は、下院議会、上院議会、各自治州議会、省庁、自治州の省庁、市議会等の業務リスク防止担当により、具体的な場面で適用されなければならない。これらの業務リスク防止担当は、各人を職場へ適応させる責任者であり、この場合、各人が公職に就くために必要となる合理的配慮を実施する責任者である。

第31条 統計及び資料の収集

 237. Cuestión 28. En el Plan Nacional de Estadística 2017-2020 está prevista la realización de la nueva Encuesta de Discapacidad, Autonomía Personal y Situaciones de Dependencia que es la que aporta mayor volumen de datos integrados, realizándose ya desde la edición anterior tanto en viviendas como en centros. El Instituto Nacional de Estadística (INE) elaborará ésta tras la publicación de la última en el ejercicio 2008 (es una encuesta que se viene realizando con periodicidad decenal, 1999, 2008). Para ello, al igual que ya se hizo en la EDAD-2008, se convoca un grupo de trabajo en el que participan distintas organizaciones de personas con discapacidad implicadas en la materia para analizar los objetivos de la misma y diseñar el cuestionario.
 237. 質問28: 国家統計計画2017-2020において、障害、個人の自立、そして依存性の状況についての新しい調査の実施が見込まれており、これは統合データの大部分を提供する。前回は住居や施設について既に実施されている。国家統計局(INE)では、2008年の調査結果の公表の後に、この調査が実施される予定となっている(これは10年ごとに実施される調査で、1999年と2008年に実施されている)。そのため、EDAD-2008で実施されたのと同様に、様々な障害者組織が自身の関与する同じ対照を分析し質問を設計するために参加するワーキンググループを招集する。

 238. Primordial ha sido también el trabajo realizado por el Observatorio Estatal de la Discapacidad durante todo el período. Este Observatorio, promovido por el Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad (DGPAD y RPD), la Junta de Extremadura, CERMI y la Universidad de Extremadura, es un instrumento técnico para la recopilación, sistematización, actualización, generación y difusión de la información relacionada con el ámbito de la discapacidad. Anualmente publica un informe “Informe Olivenza” que contiene la información completa y exhaustiva de las estadísticas relativas a la situación de las personas con discapacidad en España.
 238. 障害に関する国家監視局が全期間において実施した作業も非常に重要である。この監視局は、厚生・社会福祉・平等省(DGPAD y RPD)、エストレマドゥラ委員会、CERMI、そしてエストレマドゥラ大学によって促進され、障害の分野に関する情報の収集、体系化、更新、一般化と普及のための技術的手段である。スペインにおける障害者の状況に関する完全で徹底的な統計レポートである「オリベンサレポート」を毎年発行している。

 239. Desde 2011, siguiendo las recomendaciones previas del Comité, también se ha trabajado mucho en este ámbito tratando de mejorar las estadísticas existentes para incorporar la variable discapacidad en muchas de ellas o para que se produjeran cruces de las variables sexo-discapacidad en otras. Por ejemplo, los datos relativos a mujeres con discapacidad y a las situaciones de discriminación por las que pueden verse especialmente afectadas, siguiendo el enfoque derechos humanos que propugna la Convención (ver anexo cuestión 17). En este ámbito también se ha firmado un contrato con la Fundación CERMI-Mujeres para elaborar el estudio para “determinar las bases para el diseño metodológico de la parte de mujeres con discapacidad en la Macroencuesta de Violencia de Género”.
 239. 2011年より、委員会の前回の勧告に従い、統計に障害の変数を導入し、またはジェンダー障害変数との混合を生じる既存の統計を改善することに臨むべく、この分野で多大な作業を行ってきた。たとえば、条約が支持する人権アプローチに沿って、障害のある女子及び特に影響を受けていることが判別される差別の状況に関するデータ。この分野では、「ジェンダーの暴力についてのマクロ調査における障害のある女性の方法論設計の土台を明確化する」ための研究を進めるため、CERMI-女性財団との契約が締結された。

 240. También se han realizado en el ámbito del Ministerio del Interior, en colaboración y contacto constante con las principales organizaciones del sector, modificaciones en el Sistema Estadístico de Criminalidad (SEC), para aumentar el volumen de información relacionada con hechos en los que pudieran ser víctimas las personas con discapacidad.
 240. また、内務省の管轄において、障害者が被害者になり得るケースに関連する情報量を増加させるため、管内の主要機関との強力と継続的な連絡により、犯罪統計システム(SEC)における改正を実施した。

 241. En relación con los jóvenes el Injuve realizó el estudio “Jóvenes discapacitados en España 2016” en el marco del convenio firmado con el CERMI de 2016. Este estudio es una actualización del informe “Jóvenes con discapacidad en España” realizado por CERMI en el año 2010 y que sirvió como base para orientar el diseño de diversas políticas e intervenciones sociales específicamente orientadas a la población joven con discapacidad en España. El estudio aborda las dimensiones fundamentales relacionadas con la realidad de las personas con discapacidad entre 15 y 30 años, con especial atención a sus necesidades y expectativas. Además el nuevo artículo 22 ter de la LOPJM contempla que las CCAA y la AGE establecerán un sistema de información compartido sobre la protección a la infancia y a la adolescencia que permita el conocimiento uniforme de la situación de la protección a la infancia y a la adolescencia en España, y de ofrecimientos para el acogimiento y la adopción, con datos desagregados por género y discapacidad.
 241. 青少年に関しては、青年局が2016年にCERMIと締結した協定のフレームワークの中で、「スペインにおける障害のある青年2016」の調査を実施した。この調査は、2010年にCERMIが実施し、スペインの障害のある青少年に特化して設計された様々な社会政策や介入の設計を方向付ける基盤として提供された「スペインにおける障害のある青年」レポートの更新を行ったもの。調査は、15歳から30歳までの障害のある人々の現実に関連する基本的な側面と向き合い、彼らのニーズや期待に特別に注意が払われている。さらに、 マイノリティの法的保護のための基本法の新しい条項第22条3項では、地方自治体と国家総合行政機関が里親や養子縁組との関係も含め、ジェンダーと障害で分類された、スペインにおける子どもと青少年の保護状況に関する知見を統合するための子どもと青少年保護に関する情報共有システムを構築することを定めている。

 242. Las estadísticas de Empleo de Personas con Discapacidad y la de Salarios de Personas con Discapacidad son también una fuente muy desarrollada en el ámbito laboral y que aporta información muy valiosa que permite establecer comparaciones entre personas con y sin discapacidad.
 242. 障害者の雇用統計と障害者の給料に関する統計は、労働環境において非常に発達した情報源であり、障害のある者とない者との比較を行うにあたり、非常に貴重な情報を提供している。

 243. A nivel regional también existen iniciativas para, dentro de sus ámbitos de competencia, aportar el máximo de información estadística disponible, con algunos contratos de servicios para el desarrollo de los sistemas de información de gestión de los servicios sociales (ejemplo Aragón), buscando indicadores nuevos de gestión más desglosados.
 243. 地域レベルでも、その能力の範囲内で、利用可能な統計情報を最大限に提供するためのイニシアチブがある。社会的サービス管理のための情報システム開発のための一部のサービス契約(たとえばアラゴン)では、より細分化された新たな管理指標の開発が目的とされている。

第33条 国内における実施及び監視

 251. Cuestión 30. El CERMI además de ser el mecanismo de seguimiento independiente de la Convención, representa al sector de la discapacidad ante los poderes públicos, las administraciones públicas, los partidos políticos, los agentes y los operadores sociales, así como ante las diferentes instancias de la Unión Europea, la Comunidad Iberoamericana de Naciones, y demás organizaciones y organismos internacionales, tanto europeos, iberoamericanos como mundiales.
 251. 質問30: CERMIは、条約の独立した監視の仕組みである上、公的機関、公共行政機関、政党、社会的エージェント・オペレーター、ヨーロッパ連合の様々な機関、イベロアメリカ国家共同体、また国際、ヨーロッパ、ラテンアメリカ、そして世界的な組織・機構を前に、障害分野を代表する組織である。

 253. También en las CCAA se garantiza la actividad del CERMI a través de subvenciones. Por ejemplo Aragón (100.000 € en 2017), Asturias (20.000€ anuales), Extremadura (53.958€ anuales 253. más 60.000€ anuales para el Observatorio).
 253. 地方自治体では、補助金を通してCERMIの活動が保障されている。たとえばアラゴン(2017年に100,000ユーロ)、アストゥリアス(年間20,000ユーロ)、エストレマドゥラ(年間53,958ユーロ、また監視局に年間60,000ユーロ)。
 254. Asimismo muchas entidades que forman el CERMI reciben subvenciones independientes.
 254. このようにCERMIを形成する多くの団体が個別の補助金を受領している。


23 Aeropuertos Espanoles y Navegacion Aerea(スペイン空港及びエアナビゲーション、スペインの国営企業)
24 Servicios Y Estudios Para La Navegacion Aerea Y La Seguridad Aeronautica(航空航法および安全航空学のためのサービスと研究、スペインの国営企業)
25 el Administrador de Infraestructuras Ferroviarias(鉄道インフラ管理公社)

前のページへ次のページへ