1 国際調査
参考資料11-1 スウェーデン政府への最終見解
I. Introduction
I.はじめに
1. The Committee considered the initial report of Sweden (CRPD/C/SWE/1) at its 123rd and 124th meetings, held on 31 March and 1 April 2014, respectively, and adopted the following concluding observations at its 140th meeting, held on 11 April 2014.
1. (障害者権利)委員会は、2014年3月31日、4月1日に開催された123回、124回会議それぞれにおいて、スウェーデンの最初の報告について検討し、2014年4月11日に開催された140回会議にて、以下の最終見解を採択した。
2. The Committee welcomes the initial report of Sweden, which was prepared in accordance with the Committee’s reporting guidelines, and thanks the State party for the written replies (CRPD/C/SWE/Q/1/Add.1) to the list of issues prepared by the Committee.
2.委員会は、スウェーデンの最初の報告を歓迎する。最初の報告は、委員会の報告の指針に従い準備されており、委員会による事前質問事項に対して、締約国の文書での回答に感謝する。
3. The Committee appreciates the fruitful dialogue held with the State party’s delegation and commends the State party for the strength of its delegation, which included many representatives of relevant Government ministries.
3.委員会は、締約国の代表団との実りある対話に感謝し、締約国の関係大臣を含む代表団の尽力を称賛する。
II. Positive aspects
II. 肯定的な側面
4. The Committee commends Sweden on a number of achievements. It notes that Swedish sign language is equal to the five national minority languages, according to the Language Act, and welcomes that important step. The Committee commends Sweden for its inclusive education system, where 1.5 per cent of children are instructed outside of regular schools in accordance with the decision made by their family. In addition to the new Education Act, which entered into force in 2011, a right to appeal decisions concerning special support before the Board of Appeal for Education was introduced - an improvement that extends the available safeguards. The Committee also notes the adoption of a new law that classifies denial of reasonable accommodation as discrimination. The Committee commends Sweden for its system for ensuring the confidentiality of the vote. It commends the Government for its new legislation on creating a multi-choice flexible assistance system for voters with disabilities that will enter into force in 2015, and for the preparations and plans to introduce, on a trial basis, fully accessible e-voting for the 2018 elections, as the delegation has informed the Committee. It is pleased to learn that the State party has brought a disability policy perspective to its international cooperation work, and that it has financed the participation of representatives from the disability movement both at the most recent Conference of States Parties to the Convention and at the high-level meeting of the General Assembly on disability and development. The Committee also notes that 22 State agencies have been commissioned to implement the Convention within their fields and to annually monitor progress under the coordinating authority of the Swedish Agency for Disability Policy Coordination (Handisam), and that Sweden ensures all persons with disabilities, including persons with psychosocial and intellectual disabilities, the right to vote and to be elected.
4.委員会は、スウェーデンの多くの業績について称賛する。言語法(Language Act)に従い、スウェーデンの手話は国の5つの少数民族の言語に相当するということに言及し、それを重要な措置(step)として歓迎する。委員会は、スウェーデンのインクルーシブ教育制度を称賛する。そこでは、1.5%の児童が家族の決定に従い普通学校外で教育を受けている。2011年に発効した新しい教育法(Education Act)に加えて、教育についての裁定委員会(the Board of Appeal for Education)の前に、特別な支援に関する判決を控訴する権利が導入された。それは、有効な保障を広げる改善である。また委員会は、合理的配慮の否定を差別として区分する新しい法律の採択にも注目する。委員会は、スウェーデンの投票の秘密を保証する制度を称賛する。障害のある投票者が複数選択できる柔軟な援助制度(multi-choice flexible assistance system)を創造する新たな法律を制定した政府をたたえる。その法律は2015年に発効し、導入の準備と計画のため、試験的に2018年の選挙で完全にアクセス可能な電子投票を実施すると、代表団が委員会に対して情報提供している。締約国が国際協力の課題に対して障害者政策の見通しをもたらしたこと、最近の条約の締約国会議及び国連総会「障害と開発に関するハイレベル会合」(the high-level meeting)に障害者運動の代表者が参加するための資金を提供したことは、学ぶべき喜ばしいことである。スウェーデンの障害者政策調整機関「ハンディサム(Handisam)」の調整権限の下で、22か国の機関が、国内で条約を実施し、毎年の進捗を監視する権限を与えられていること、スウェーデンが身体及び知的障害者を含めたすべての障害者の選挙権、被選挙権を保障することにも、委員会は注目している。
III. Principal areas of concern and recommendations
III. 主な分野の懸念及び勧告
A. General principles and obligations (arts. 1-4)
A. 一般原則及び一般的義務
5. The Committee is concerned that the system of indicators established by the State party to monitor the implementation of the Convention is based only on those areas that strictly relate to the disability policy and does not cover broadly all of the rights areas under the Convention, and that there is a lack of indicators. It is further concerned that this reporting system is voluntary based at the municipal level, even though the State Party had not made a reservation in this respect when ratifying the Convention.
5.委員会は、締約国が条約の実施を監視するための指標体系が、厳密に障害者政策に関連する分野のみに基づき、広く条約の下のすべての権利分野に及んでいないこと、指標に不足があることを懸念している。さらに、この報告制度は、任意の地方自治体レベルであることを懸念している。しかしこの点は、締約国は条約を批准したときに留保していなかった。
6. The Committee recommends that the State party review the indicators system to ensure its coverage of all areas of the Convention, and design measures to encourage municipalities to monitor its implementation.
6.委員会は、締約国が条約のすべての分野を対象とすることを保証するために指標体系を審査すること、条約の監視のために地方自治体を促すための基準を設計することを勧告する。
7. The Committee is concerned that the Convention has not been integrated into Swedish law and is therefore left to the interpretation of authorities and courts. The Convention articles cannot serve as guidelines in court rulings, as they are not explicitly included in the texts of the national law. There is a serious gap between the policies followed by the State party and those followed by the municipalities with respect to the implementation of the Convention. That concern also has been raised in the official communications between the State party and the Committee with regard to individual communication No. 3/2011, H.M. v Sweden.
7.委員会は、条約がスウェーデンの法律に統合されておらず、その結果、条約を政府機関、裁判所の解釈にゆだねていることについて、懸念を抱いている。条約の条文が、明示的に国家の法律文書に含まれていないため、裁判所の定める指針として利用できない。条約の実施に関して、締約国による政策と地方自治体による政策の間に深刻な格差がある。個別の意見交換(communication)「No. 3/2011, H.M. v Sweden」に関する締約国と委員会の公式な意見交換(communication)においても、この問題が提起された。
8. The Committee urges the State party to ensure that the Convention is properly incorporated into Swedish legislation in order for it to be applicable as Swedish law.
8.委員会は、スウェーデンの法律として適用可能となるために、条約がスウェーデンの法律へ適切に組み入れられることを保証するよう、締約国に促す。
B. Specific rights (arts. 5-30)
B. 特定の権利
Equality and non-discrimination (art. 5)
平等及び無差別(第5条)
9. The Committee is concerned that the new bill on discrimination, which classifies the denial of reasonable accommodation as discrimination, exempts organizations employing fewer than 10 employees. It is also concerned that the concept of denial of reasonable accommodation is not considered to be of general application throughout the legal framework of the State party and that authorities from the different levels of government are not bound by this legal obligation.
9.委員会は、合理的配慮の否定が差別として区分される差別に関する新しい法案が、従業員が10人以下の組織を免除していることについて懸念している。また、合理的配慮の否定の概念が、締結国の法定枠組みを通じて、全体的な妥当性を考慮していないこと、政府の様々なレベルの機関がこの法的義務に縛られていないことも、問題視している。
10. The Committee urges the State party to review the proposed draft bill with a view to ensuring its full harmonization with the provisions of article 5 of the Convention, and to take all appropriate steps to ensure that reasonable accommodation is provided in all spheres of society, in both public and professional contexts, without any exemption, based on the principle of equal opportunities for all. It also urges the State party to adopt a legal definition of reasonable accommodation and incorporate it into all relevant statute laws so that it can be applicable in all areas of government, including judicial and administrative areas.
10.委員会は、締約国が、条約第5条の規定に完全に調和させることを目的として提案した法律の草案を審査すること、合理的配慮がすべて人の機会均等の原則に基づき、公共及び職場でも、社会のすべての領域で提供されるように、すべての適切な措置をとることを促す。また、締約国が合理的配慮の法的な定義を採択し、司法及び行政分野を含めた政府の全分野に適用できるよう、関連法に合理的配慮を組み入れるよう促す。
11. The Committee is concerned that the systems for dealing with cases of intersectional discrimination, for example disability combined with gender or ethnicity, require more development.
11.委員会は、例えば、障害とジェンダー、民族性のような横断する分野での差別に対処するための制度をさらに発展させる必要があることを懸念している。
12. The Committee recommends that the State party examine the appropriateness of the current structure used to deal with situations of intersectional discrimination.
12.委員会は、締約国が横断的な差別の状況に対処するために用いる現構造の妥当性を検討することを勧告する。
Women with disabilities (art. 6)
障害のある女子(第6条)
13. The Committee is concerned that there is little knowledge about whether women with disabilities are discriminated against because of their gender, and to which degree women and girls with disabilities are discriminated against as compared to men and boys with disabilities. It is further concerned that studies, policies and plans of action concerning persons with disabilities do not include a gender perspective.
13.委員会は、障害者のある女性がジェンダーを理由に差別されているかどうか、障害のある女性、女児が、障害のある男性、男児に比べて、どの程度差別されているか、という情報が乏しいことを懸念している。さらに、障害者に関する統計、政策、行動計画にジェンダーの視点が含まれていないことを懸念している。
14. The Committee recommends that the State party ensure that the perspective of gender and disability permeates its legislation and policies, surveys and plans, its implementation, evaluation and monitoring activities and its services. It also recommends that the State party adopt effective and specific measures to prevent intersectional forms of discrimination against women and girls with disabilities.
14.委員会は締約国に、ジェンダーと障害の視点を、法律、政策、調査、計画、実施、評価、監視活動、サービスに確実に浸透させるよう勧告する。また、締約国が障害のある女性、女児に対する横断的な差別を防止する効果的、具体的な措置を講じるよう勧告する。
Children with disabilities (art. 7)
障害のある児童(第7条)
15. The Committee is concerned at reports indicating that children with disabilities are exposed to higher rates of violence than other children, and that there is a lack of awareness among staff working with children.
15.委員会は、障害のある児童が他の児童よりも高い割合で暴力を受けており、児童を扱う職員の中で認識が欠如しているという報告について、懸念を抱いている。
16. The Committee recommends that the State party develop research as well as a collection of data and statistics on violence against children with disabilities. It also recommends that the State party reinforce its strategy and initiatives for the sensitization and training of parents and staff working with children as well as for awareness-raising among the general public.
16.委員会は、締約国が調査に加え、障害のある児童に対する暴力についてのデータ収集、統計を開発することを勧告する。また、締約国が、親及び児童を扱う職員の意識向上、研修に加え、一般国民の意識向上に対する戦略、取組を強化するよう勧告する。
17. The Committee is concerned at reports that reveal that rates of mental health and psychosocial issues and disorders are high among young people; that school health services are underresourced; and that access to school psychologists and the psychosocial support system involves a long wait.
17.委員会は、精神保健及び心理社会的問題、疾患の割合が若者の中で高いこと、学校保健サービスの資源が不足していること、学校の臨床心理医及び心理社会的な支援制度へアクセスする際に長時間待たされることを示した報告について、懸念を抱いている。
18. The Committee recommends that the State party increase the resources available for school health services to ensure that children have access to and receive appropriate psychosocial and mental-health support and psychiatric health care in a timely manner.
18.委員会は、締約国が、児童が適宜、適切な心理社会的及び精神保健の支援、精神医学的保健介護(psychiatric health care)を受けられるように、学校保健サービスで利用できる資源を増やすことを勧告する。
19. The Committee is concerned that children with disabilities are not systematically involved in decisions concerning their lives and that they lack opportunities to express their opinions on matters concerning them.
19.委員会は、障害のある児童が、体系的に自身の生活についての決定に関与していないこと、その問題について自身の意見を表明する機会が乏しいことについて、懸念を抱いている。
20. The Committee recommends that the State party ensure existing safeguards and adopt additional ones to protect the right of children with disabilities to be consulted in all matters concerning them.
20.委員会は、締約国が関連するすべての問題を協議し、障害のある児童の権利を守るために、既存の保護手段を保証し、追加の保障を講じるよう勧告する。
Awareness-raising (art. 8)
意識の向上(第8条)
21. The Committee is concerned about the lack of knowledge among the general population about different disabilities, relevant factors and reasonable accommodation needs related to disabilities, in particular in the education system and among decision makers.
21.委員会は、様々な障害、それに関連する要因、関連する障害で必要とされる合理的配慮について、一般市民、特に教育制度及び政策決定者の中で、知識が乏しいことを懸念する。
22. The Committee encourages the State party to create a strategy that increases public knowledge about different disabilities and to reinforce not only a positive but also an informative image of men and women with disabilities as dignified, independent and capable individuals who are holders of all the human rights recognized in the Convention, with the aim to remove sociocultural discrimination barriers in public life. The Committee further recommends that specific programmes be established, in consultation with disabled persons’ organizations, to raise awareness among public sector employees.
22.委員会は、締約国が、公共生活における社会文化的差別による障壁を取り除くために、様々な障害についての公共の知識を増やす戦略を作り、条約で認められるすべての人権を有する自尊心のある自立した能力ある個人として、男女の障害者に対して、肯定的なだけでなく、有益なイメージを強化するよう促す。さらに、委員会は、公共部門の職員の意識を高めるために、障害者団体と協議して、具体的なプログラムを設立するよう勧告する。
23. The Committee is concerned about the lack of promotion of the contents of the Convention among public officials and private actors, and in particular the new concepts that have been incorporated into human rights law, such as reasonable accommodation and disability-based discrimination.
23.委員会は、公務員及び民間企業の中で、条約の内容、特に合理的配慮や障害に基づく差別といった、人権法へ組み込まれた新しい概念についての宣伝が不足していることを懸念している。
24. The Committee recommends that the State party launch periodic, regular and continuous national campaigns and other training courses targeted to public officials and private actors to enable them to become acquainted with the general and specific contents of the Convention that have recently been incorporated into human rights law.
24.委員会は、締約国が、近年人権法に組み込まれた条約の全般的、具体的な内容を知らせることができるように、定期的に継続的な国のキャンペーン、また、公務員及び民間企業を対象としたその他の研修講座を開始することを勧告する。
Accessibility (art. 9)
施設及びサービス等の利用の容易さ(第9条)
25. The Committee is concerned that rules pertaining to accessibility in buildings are not adhered to, and notes that public procurement procedures are not used to fully foster accessibility.
25.委員会は、建物のアクセシビリティに関する規則が守られていないことを懸念している。また、公共調達手続が、完全にはアクセシビリティの促進に寄与していないことに言及する。
26. The Committee recommends that the State party ensure that municipalities and local authorities are sensitized about the accessibility principle, with a view to aligning relevant local and regional laws, such as building and planning codes, in accordance with article 9 of the Convention; that they have the necessary funding and guidance to monitor, evaluate and secure full accessibility to buildings; and that the reasonable accommodation needs of persons with disabilities are integrated in municipal planning as appropriate. The Committee further recommends that accessibility requirements be systematically included in all public procurement agreements.
26.委員会は、締約国が条約第9条に従い、地方自治体及び地方機関に、建築基準のような関連の地域の法律に合わせて、アクセシビリティ原則に配慮するよう促すことを勧告する。それらが監視のために必要な資金提供及び指導を行い、建物への完全なアクセシビリティを評価し、確保するよう勧告する。また、障害者の必要とする合理的配慮が、地方自治体の計画に体系的に統合されるよう勧告する。
27. The Committee is concerned that public material published by the State, regions, county councils and municipalities, including new laws, statutes and regulations, are rarely published in accessible formats.
27.委員会は、新しい法律、法令、条例を含めて、国、地域、州議会、地方自治体が発行した公共の資料が、障害者が利用可能な形式で発行されていないことを懸念する。
28. The Committee encourages the State party to supplement the regulatory framework concerning the public sector’s responsibility to present its information and communications in accessible formats.
28.委員会は、締約国が、障害者が利用可能な形式で情報・コミュニケーションを提供するための公共部門の責任について、規制の枠組みを追加するよう奨励する。
Right to life (art. 10)
生命に対する権利(第10条)
29. The Committee expresses its deep concern about the increasingly high rate of suicide among persons with disabilities, including boys and girls, in the State party.
29.委員会は、締約国において、男児女児を含めて、障害者が自殺する割合が高まっていることに深い憂慮を表明する。
30. The Committee urges the State party to adopt all necessary measures to prevent, identify and address situations of risk of suicide in persons with disabilities, including boys and girls.
30.委員会は、締約国が、男児女児を含め、障害者の自殺リスクを予防し、その状況を特定し対処するために、必要なすべての措置を講じるよう促す。
Situations of risk and humanitarian emergencies (art. 11)
危険な状況及び人道上の緊急事態(第11条)
31. The Committee is concerned at the lack of information on the State party’s efforts to reduce risks and on its preparedness to provide persons with disabilities with the necessary support in the event of a disaster.
31.委員会は、締約国の災害発生時におけるリスク低減の取組、及び障害者に必要な支援を提供する用意について、情報が不足していることを懸念している。
32. The Committee recommends that the State party undertake to ensure that disaster risk reduction is fully accessible and disability inclusive, and take measures to ensure its preparedness to provide persons with disabilities with the necessary support in the event of a disaster.
32.委員会は、締約国が、災害リスクを軽減することにおいて、完全に利用可能で、障害者に包容的であることを保証する責任を負うよう勧告する。また、締約国が、災害発生時に障害者に必要な支援を提供する用意をするように、措置を講じることを勧告する。
Equal recognition before the law (art. 12)
法律の前にひとしく認められる権利
33. Even though declarations of incapacity have been completely abolished, the Committee is concerned that the appointment of an administrator is a form of substituted decision-making.
33.無能力の宣言が完全に撤廃されたにもかかわらず、委員会は、管財人の任命が代理意思決定の形態であることに、懸念を抱いている。
34. The Committee recommends that the State party take immediate steps to replace substituted decision-making with supported decision-making and provide a wide range of measures which respect the person’s autonomy, will and preferences and are in full conformity with article 12 of the Convention, including with respect to the individual’s right, in his or her own capacity, to give and withdraw informed consent for medical treatment, to have access to justice, to vote, to marry and to work.
34.委員会は、締約国が直ちに、代理意思決定を支援付き意思決定に置き換える措置を講じるよう勧告する。また、有する能力の中で、個人の権利、医療のインフォームド・コンセントの提供・撤回、司法、投票、婚姻、仕事へのアクセスに配慮して、条約第12条に完全に準拠し、個人の自律、意思、選好を尊重した幅広い手段を提供する措置を講じるよう勧告する。
35. The Committee is concerned that Swedish law allows for a person to be confined against his or her will in a medical facility if he or she has a psychosocial disability and is considered to be a danger to himself or herself or to others. The Committee is further concerned that the law also allows for compulsory psychiatric care in medical institutions or within the community.
35.委員会は、スウェーデンの法律が、本人が心理社会的な病気で自身や他者に危害を及ぼすと考えられる場合に、医療施設において、本人の意思に反して監禁することを許していることに懸念を抱いている。さらに委員会は、その法律が、医療機関や地域社会内で強制的に精神医学的な介護をすることを許していることについても懸念している。
36. The Committee recommends that the State party take all the immediate necessary legislative, administrative and judicial measures to ensure that no one is detained against their will in any medical facility on the basis of actual or perceived disability. The Committee also recommends that the State party ensure that all mental health services are provided with the free and informed consent of the person concerned. It recommends that the State allocate more financial resources to persons with intellectual and psychosocial disabilities who require a high level of support, in order to ensure that there are sufficient community-based outpatient services to support persons with disabilities.
36.委員会は、締約国が、いかなる者も、実際の障害又は障害と認識された状態に基づき、医療施設において、本人の意思に反して拘束されないことを保障するため、直ちに必要なすべての立法上、行政上、司法上の措置を講じることを勧告する。また委員会は、締約国において、すべての精神保健サービスが無料で当事者のインフォームド・コンセントを提供することを保証するよう勧告する。締約国が、患者を支援するための地域社会ベースの外来サービスを十分に保証するために、高いレベルの支援を必要とする知的障害者及び心理社会的障害者に、より多くの財源を割り当てることを勧告する。
Freedom from torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (art. 15)
拷問又は残虐な、非人道的なもしくは品位を傷つける取扱いもしくは刑罰からの自由(第15条)
37. The Committee is deeply concerned at the reported number of cases relating to the use of electroconvulsive therapy and at its possible use as a compulsory treatment. The
Committee is also concerned at reports that such treatment is performed more often on women.
37.委員会は、電気けいれん療法(electroconvulsive therapy)の利用に関する事例数及び強制的な治療としてそれを使用するという報告に深い憂慮を覚える。また委員会は、女性により頻繁にそのような治療が実行されているという報告に懸念を抱いている。
38. The Committee recommends that the State party abolish the use of nonconsensual practices with regard to persons with psychosocial disabilities in medical institutions. It further recommends that the State party provide training to medical professionals and personnel in care and other similar institutions on the prevention of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as provided for under the Convention.
38.委員会は、締約国が医療機関において、心理社会的障害者に関して、合意がない療法(practices)の使用を廃止するよう勧告する。さらに、条約の規定の下、締約国が拷問及び残虐な、非人道的なもしくは品位を傷つける取扱い又は刑罰の予防について、介護施設・類似施設で、医療従事者及び職員へ研修を提供するよう勧告する。
39. The Committee is concerned about the methods used in coercive and involuntary treatment of boys and girls with disabilities in mental health care settings, in particular the use of straps or belts and the use of seclusion, as reported by the Ombudsman for Children in Sweden.
39.委員会は、精神保健の介護現場において、障害のある男児女児に強制的、不本意な治療を行使する方法に懸念を抱いている。スウェーデンの児童のためのオンブズマンが報告したように、特に紐やベルトの使用及び隔離房を使用する方法に懸念を抱いている。
40. The Committee urges the State party to implement the recommendations of the Ombudsmen for Children in relation to boys and girls with disabilities in metal health care settings.
40.委員会は、締約国が、精神保健の介護現場における障害のある男児女児に関して、児童のためのオンブズマンの勧告を実施するよう促す。
Freedom from exploitation, violence and abuse (art. 16)
搾取、暴力及び虐待からの自由(第16条)
41. The Committee is concerned at reports showing the level of violence to which women with disabilities are being exposed, and at the low percentage of shelters accessible to persons with disabilities.
41.委員会は、障害のある女性が暴力にさらされる程度を示す報告、及び障害者が利用可能な避難所(シェルター)の割合が低いという報告について、懸念を抱いている。
42. The Committee recommends that the State party ensure that violence and abuse against girls, boys and women with disabilities are identified; that necessary support is available; and that the issue is addressed in national training courses for personnel working in health and medical care, schools, the police force and the judiciary.
42.委員会は、締約国が、障害のある男児女児及び女性に対する暴力、虐待を特定すること、必要な支援を利用可能にすること、保健・医療介護、学校、警察、司法で働く職員に対する国の研修講座で、その問題に取り組むことを保証するよう勧告する。
43. The Committee is concerned that State-funded personal assistance has been withdrawn for a number of people since 2010 due to a revised interpretation of “basic needs” and “other personal needs”, and that persons who still receive assistance have experienced sharp cutbacks, the reasons for which are unknown or only seemingly justified. It is further concerned at the reported number of positive decisions under the Swedish Act concerning Support and Service for Persons with Certain Functional Impairments that are not executed.
43.委員会は、2010年以降、「基本的なニーズ(basic needs)」、「他者のニーズ(other personal needs)」の解釈改訂のため、国の資金によるパーソナルアシスタンスを多くの人が廃止されたことについて、懸念を抱いている。また、理由不明又はうわべのみ正当な理由によって、すでに援助を受けていた人が急激な削減を経験していることについて、懸念を抱いている。さらに、未発効のスウェーデン特定障害者支援サービス法(Swedish Act concerning Support and Service for Persons with Certain Functional Impairments)の下で、報告された積極的な決定(positive decisions)の数について、懸念を抱いている。
Living independently and being included in the community (art. 19)
自立した生活及び地域社会への包容(第19条)
44. The Committee recommends that the State party ensure that personal assistance programmes provide sufficient and fair financial assistance to ensure that a person can live independently in the community.
44.委員会は、締約国が、地域社会内で自立した生活ができるように、パーソナルアシスタンスプログラムが十分かつ公平な財政援助を提供するよう保証することを勧告する。
Respect for home and the family (art. 23)
家庭及び家族の尊重(第23条)
45. The Committee is concerned that social services can, upon requirement by a country of origin, deny the international adoption of a child to families where one partner has a disability; it is also concerned about families with disabilities being subjected to additional investigations, carried out by local authorities and social services in the framework of the national adoption system, to assess their parenting ability.
45.委員会は、社会に係るサービスが、出身国の要求によって、一方のパートナーが障害者である場合に、家族に対して児童の国際的な養子縁組を拒否することができることを懸念している。また、国の養子縁組枠組みにおいて、養育能力(their parenting ability)を評価するために、障害者の家族に対して、地方機関及び社会に係るサービスによって行われる、特別調査を受けることを条件としていることについて、懸念を抱いている。
46. The Committee recommends that the State party ensure the prohibition of discrimination on the basis of disability in adoption procedures.
46.委員会は、締約国が、養子縁組手続において、障害に基づく差別を禁止するよう保証することを勧告する。
Education (art. 24)
教育
47. The Committee is concerned by reports that schools can refuse admission to certain pupils with disabilities on the grounds of organizational and economic hardship. The
Committee is further concerned at reports indicating that some children who need extensive support cannot attend school due to a lack of such support.
47.委員会は、学校が組織的、経済的な困難を理由に、障害のある特定の生徒の入学を拒否できるという報告に懸念を抱いている。さらに、委員会は、幅広い支援が必要な児童がそのような支援がないために学校へ通うことができない、と指摘している報告について、懸念を抱いている。
48. The Committee urges the State party to guarantee the inclusion of all children with disabilities in the mainstream education system and ensure that they have the required support.
48.委員会は、締約国が、普通教育制度において、すべての障害のある児童の包容を保証し、児童に必要な支援をすることを保証するよう促す。
Work and employment (art. 27)
労働及び雇用
49. The Committee is concerned that the trends in the employment of persons with disabilities are controversial. The recent trends are unclear, but, over all, unemployment is higher for persons with disabilities than for the general population. Promising achievements have been made with respect to support for personal assistants and the support provided by the public employment service; however, the 100 per cent increase in the number of registered unemployed persons with disabilities since 2008, due to changes in the insurance scheme, is quite alarming. The Committee is also concerned that, with respect to employment and income, a significant gender gap remains between women with disabilities and men with disabilities.
49.委員会は、障害者の雇用動向に議論の余地があることを懸念している。最近の動向は不明であるが、全般的に、障害者の失業率が一般の人よりも高い。有望な成果は、パーソナルアシスタンスを行う者に対する支援及び公共雇用サービスによる支援に関するものであった。しかし、保険制度の変化のために、2008年以降、登録されている障害のある失業者の数において、100%の増加率は、極めて不安を感じる。また、委員会は、雇用及び収入に関して、障害のある男性と女性の間に、著しいジェンダー格差が依然としてあることを懸念している。
50. The Committee recommends that the State party take measures to improve opportunities for persons with disabilities to obtain work on the basis of the report presented by the FunkA Inquiry (FunkA-utredning). It further suggests that the State party increase measures of support, including, inter alia, personal assistance in employment, technical assistance in performing in the workplace, reduced social fees, financial support to employers, rehabilitation and vocational training, and that it put in place measures to narrow the employment and pay gender gap. The Committee recommends that the State party assess the impact of the use in the labour market of the term “people with reduced capacities or limitations” to refer to persons with disabilities, and revise it in accordance with the principle of non-discrimination.
50.委員会は、締約国が、FunkA調査(FunkA-utredning)による報告に基づいて、仕事を得るための障害者の機会を改善するため、措置を講じるよう勧告する。さらに、締約国が、とりわけ、雇用におけるパーソナルアシスタンス、職場での業務上の技術的援助、社会的費用の削減(reduced social fees)、雇用主への財政支援、リハビリテーション及び職業訓練を含めて、支援の措置を増やすよう提案する。また、雇用及び賃金のジェンダー格差を縮める措置を講じるよう提案する。委員会は、締約国が、障害者に関連させて、「能力を減じた又は制約のある者」の労働市場において、その利用の影響力を評価すること、差別禁止原則に従って、それを修正することを勧告する。
Participation in political and public life (art. 29)
政治的及び公的活動への参加
51. The Committee is concerned at the lack of information on accessibility and accommodation for persons with disabilities, during all stages of the electoral cycle, facilitating their exercise of the right to vote, and at the low number of persons with disabilities running for or holding public office.
51.委員会は、一連の選挙のすべての段階において、投票権の行使を容易にする、障害者に対するアクセシビリティ及び配慮(accommodation)に関する情報が不足していること、公職に立候補する又は公職の地位にある障害者の数が少ないことを懸念している。
52. The Committee recommends that the State party ensure that voter education through mass media is made accessible, that information about elections is provided in accessible formats, that electoral campaigns are made fully accessible, that support at polling stations is made available, that the mechanisms put in place to facilitate voting assistance are developed in close consultation with organizations of persons with disabilities to suit their needs, and that polling assistants are trained to accommodate voters. It also recommends that the State party ensure that all persons with disabilities who are elected to a public position are provided with all required support, including personal assistants.
52.委員会は、締約国が、マスメディアを通じた投票者(有権者)教育を障害者が利用可能にすること、選挙情報を利用可能な形式で提供すること、選挙キャンペーンを完全に利用可能にすること、投票所での支援を利用可能にすること、障害者のニーズに合うように、障害者団体と緊密にに協議して、投票を容易にする介助(assistance)を配置する仕組みを策定すること、投票介助者が投票者の世話をするよう研修を受けることを勧告する。また、締約国が、公職に選ばれたすべての障害者が、パーソナルアシスタンスを含めて、すべての必要な支援を受けられることを保証するよう勧告する。
Participation in cultural life, recreation, leisure and sport (art. 30)
文化的な生活、レクリエーション、余暇及びスポーツへの参加(第30条)
53. The Committee is concerned that the State party has not signed or ratified the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired, or Otherwise Print Disabled, which allows access to published material to blind persons, persons with visual impairments or persons with other difficulties in having access to printed materials.
53.委員会は、締約国が、「盲人、視覚障害者その他の印刷物の判読に障害のある者が発行された著作物を利用する機会を促進するためのマラケシュ条約」に署名、批准していないことを懸念している。この条約は、印刷物へのアクセスにおいて、盲人、視覚障害者又はその他の障害者が、発行された著作物へのアクセスできるようにするものである。
54. The Committee encourages the State party to adopt all appropriate measures to sign, ratify and implement the Marrakesh Treaty as soon as possible.
54.委員会は、締約国が直ちにマラケシュ条約に署名、批准、実施するためのすべての適切な措置を採択するよう奨励する。
C. Specific obligations (arts. 31-33)
C. 特定の義務
Statistics and data collection (art. 31)
統計及び資料の収集
55. The Committee regrets the low level of disaggregated data on persons with disabilities. It recalls that such information is indispensable to: understanding the situations of specific groups of persons with disabilities in the State party who may be subject to varying degrees of vulnerability; developing laws, policies and programmes adapted to their situations; and assessing the implementation of the Convention.
55.委員会は、障害者の分類されたデータのレベルが低いことを残念に思う。締約国において、異なった深刻度に影響を受けるであろう障害者の特定のグループの状況を理解するため、状況に適応する法律、政策、プログラムを策定するため、条約実施の評価するために、そのような情報が必須であることが想起される。
56. The Committee recommends that the State party systematize the collection, analysis and dissemination of data, disaggregated by gender, age and disability; enhance capacity-building in that regard; and develop gender-sensitive indicators to support legislative developments, policymaking and institutional strengthening for monitoring and reporting on progress made with regard to the implementation of the various provisions of the Convention.
56.委員会は、締約国が、ジェンダー、年齢、障害による分類されたデータを体系的に収集、分析、配布すること、その点について能力開発を高めること、条約の様々な条文の実施に関する進捗状況について、監視及び報告のための法案策定、政策立案、制度の強化を支援するため、ジェンダーに配慮した指標を開発することを勧告する。
57. The Committee is concerned that data is scarce on matters affecting girls, boys and women with disabilities, including those belonging to indigenous groups
57.委員会は、先住民グループに所属する者を含め、障害のある男児女児及び女性に影響を与える問題について、データが不足している、と懸念を抱いている。
58. The Committee recommends that the State party systematically collect, analyse and disseminate data on girls, boys and women with disabilities, including those belonging to indigenous groups.
58.委員会は、締約国が体系的に、先住民グループに所属する者も含め、障害のある男児女児及び女性に関するデータを収集、分析、配布するよう勧告する。
International cooperation (art. 32)
国際協力
59. The Committee commends the State on its adoption of both the mainstreaming and twin-track approaches to disability-inclusive international development work.
59.委員会は、締約国が、障害者を包容する国際的な開発事業に対して、主流化アプローチ及びツイン・トラック・アプローチ(twin-track approaches)の両方を採用していることを称賛する。
60. The Committee recommends that the State party share its good practice with Member States, United Nations bodies and other relevant stakeholders. In addition, the Committee calls for the integration of a disability rights-based perspective in the post-2015 development framework.
60.委員会は、締約国が、加盟国、国連、他の関係機関に、そのグッドプラクティスを共有することを勧告する。加えて、委員会は、2015年以降の開発枠組みにおいて、障害者の権利に基づいた考え方の統合を求める。
National implementation and monitoring (art. 33)
国内における実施及び監視
61. The Committee is concerned that the State party has not yet introduced an independent mechanism based on the principles relating to the status of national institutions for the protection and promotion of human rights (Paris Principles) to monitor the implementation of the Convention. The Committee is further concerned that coordination responsibility lies with the Ministry of Health and Social Affairs instead of the ministry responsible for human rights and discrimination.
61.委員会は、締約国が、条約の実施を監視するため、人権保護及び促進のための国内の機構の地位に関して(パリ原則)、未だに原則に基づく独立した仕組みを導入していないことを懸念する。さらに委員会は、調整の責任が人権及び差別を担う省庁ではなく、社会保健省にあることについて、懸念を抱いている。
62. The Committee recommends that the State party establish an independent monitoring mechanism to fulfil effectively the obligation enshrined in the Convention in accordance with the Paris Principles.
62.委員会は、締約国が、パリ原則に従い、条約で示される義務を効率的に遂行するために、独立した監視の仕組みを設立するよう勧告する。
Follow-up and dissemination
追跡調査と普及
63. The Committee requests the State party to implement the recommendations of the Committee as contained in the present concluding observations. It recommends that the State party transmit the concluding observations for consideration and action to members of the Government and Parliament, officials in relevant ministries, local authorities and members of relevant professional groups, such as education, medical and legal professionals, as well as to the media, using modern social communication strategies.
63.委員会は、締約国が、現在の最終見解に含まれる委員会の勧告を実施するよう求める。締約国は、現代のソーシャル・コミュニケーション戦略を用いて、考察及び行動のために、政府・議会の構成員、地方機関、関係省庁の職員、教育、医療、法律専門家、メディアなど関係する専門家グループの構成員に、最終見解を伝えるよう勧告する。
64. The Committee strongly encourages the State party to involve civil society organizations, in particular disabled persons’ organizations, in the preparation of its periodic report.
64.委員会は、締約国が、定期報告の作成段階に、市民社会団体、特に障害者団体を含めることを強く奨励する。
65. The Committee requests the State party to disseminate the present concluding observations widely, including to non-governmental organizations and representative organizations of persons with disabilities, as well as to persons with disabilities themselves and members of their families, in national and minority languages, including sign language, and in accessible formats, and to make them available on the government website on human rights.
65.委員会は、締約国が、障害者自身及び家族に加え、NGO、障害者団体の代表を含めて、現在の最終見解を広く普及させるよう求める。手話を含めた、公用語及び少数民族の言語で、及び障害者が利用可能な形式で、政府の人権サイトで入手可能にしておくよう求める。
Next report
次の報告
66. The Committee requests the State party to submit its combined second and third periodic reports by no later than 15 January 2019, and to include therein information on the implementation of the present concluding observations. The Committee invites the State party to consider submitting the above-mentioned reports under the Committee’s simplified reporting procedure, according to which the Committee prepares a list of issues at least one year prior to the due date set for the report/combined reports of a State party. The replies of a State party to such a list of issues constitute its report.
66.委員会は、締約国が、遅くとも2019年1月15日までに、第2次・第3次合併の定期報告を提出し、その中に現在の最終報告の実施に関する情報を含めるよう求める。委員会は、締約国が、締約国の報告を準備する期限の少なくとも1年前に委員会が用意する事前質問事項に従い、委員会の簡易化した報告手続の下、上記報告の提出を検討するよう要請する。そのような事前質問事項への締約国の回答が、その報告の構成要素となる。