1 国際調査

参考資料4-1 フィリピン政府による包括的な最初の報告に対する事前質問事項

A. Purpose and general obligations (arts. 1-4)
目的及び一般的責務(第1条から第4条)

 1. Please clarify the extent to which the National Council on Disabilities has been effective in formulating disability policies. Please also specify which “domestic legislations” have been revised in order to harmonize the State party’s legal provisions with the Convention and to uphold the rights of persons with disabilities.
 1.障害者協議会が障害政策の策定にどの程度有効であったかを明確にしてください。また、締約国の法的規定を条約と調和させ、障害者の権利を維持するために、どの「国内法」が改正されたかについても明記してください。

 2. Please indicate the measures that the State party has adopted to ensure the full and equal involvement of persons with disabilities, in particular the most marginalized groups of persons with disabilities, such as persons with leprosy, through their representative organizations, in decision-making processes, and in the drafting of all disability-related legislation, policies, strategies and action plans.
 2.障害者、特にハンセン病者のような最も疎外されている人の団体が、代表団を通じて意思決定過程や、すべての障害関連の法律、政策、戦略、行動計画の草案作成に全面的に平等に参加するよう、締約国が採択した措置を示してください。

 3. Please inform the Committee on measures adopted by the State party in order to implement the Philippines’ Development Plan 2017-2022, which aims at reducing the vulnerability of individuals and families, including persons with disabilities, and the Philippines’ Decade of “Make the Right Real for Persons with Disabilities” 2013-2022.
 3.障害者を含む個人及び家族の脆弱性を軽減することを目的としたフィリピンの開発計画(2017-2022年)及び“障害者のための正しい現実を作る”「フィリピンの10年間」(2013年-2022年)を実施するために締約国が採択した措置について委員会に通知してください。

 4. With reference to the “utmost priorities” identified in paragraph 16 of the initial report, please indicate what the priorities were and how they have been incorporated in the National Plan of Action for the Decade.
 4.最初の報告の第16項で特定された「最優先事項」を参照して、優先順位は何だったのか、それらがどのように10か年の行動計画に組み込まれたのかを示してください。

 5. Please indicate if the State party has a clear plan to systematically review the concept of disability in its national legislation in order to bring it in full conformity with the criteria and principles set out in articles 1 to 3 of the Convention.
 5.締約国が、条約の第1条から第3条に定められた基準及び原則に完全に従うために、国内法における障害の概念を体系的に見直す明確な計画を持っているかどうかを明示してください。

 6. Please indicate when the State party intends to ratify the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
 6.締約国が障害者権利条約の選択議定書を批准しようとしている時期について明記してください。

 7. Please inform the Committee on the extent to which the State Party has implemented the Department of Budget and Management (DBM) and the DSWD’s (Joint Circular No. 2003-01) guidelines in order to set aside one percent of government agency budget quota for programs/projects dedicated to persons with disabilities.
 7.障害者専用のプログラムやプロジェクトのための政府機関の予算割当量の1%を確保するために、締約国が予算管理部門(DBM)及びDSWD(ジョイント・サーキュラー第2003-01号)の指針をどの程度実施したかについて委員会に通知してください。

 8. Please inform the Committee about measures taken to implement provisions on reasonable accommodation and universal design through legislation and policies. Please also provide detailed information on the outcomes of such measures.
 8.合理的配慮とユニバーサルデザインに関する規定を立法と政策を通じて実施するための措置について、委員会に通知してください。そのような措置の結果について、詳細な情報も提供してください。

B. Specific rights of the Convention
条約の特定の権利

Equality and non-discrimination (art. 5)
平等及び無差別(第5条)

 9. Please inform the Committee about the effectiveness of the Magna Carta of Persons with Disabilities of 1992 (RA 7277), and its subsequent amendments in 2007 and 2016 in addressing issues related to discrimination of persons with disabilities. Please also indicate how effectively the State party monitors the extent to which persons with disabilities are protected against discrimination in the areas of employment, education, health, social services, telecommunications, accessibility, and in their participation and inclusion in society.
 9.障害者の差別に関する問題に対処するために、1992年の障害者憲章(マグナカルタ)(RA 7277)の効力、及び2007年、2016年のその後の改正について委員会に通知してください。また、雇用、教育、保健、社会に係るサービス、通信、アクセシビリティ、社会への参加及び包容の分野における差別から障害者がどの程度保護されているかについて、締約国がどのように効果的に監視しているかを示してください。

 10. Please provide information on the available legal remedies to persons with disabilities to challenge discriminatory laws and practices. Please also indicate the percentage of such claims for which remedies have been granted and the nature of such remedies.
 10.差別的な法律や慣行に異議を申し立てるために、障害者が利用可能な法的救済に関する情報を提供してください。救済が認められた申請の割合と、そのような救済の性質について明記してください。

 11. Please explain what efforts have been made by the State party to end stigma and discrimination against persons with leprosy related disabilities.
 11.ハンセン病に関連する障害者に対する汚名や差別を終わらせるために締約国がどのような取組をしたのか説明してください。

 12. Please explain whether persons with leprosy related disabilities are legally recognized as persons with disabilities under the national disability law and what actions have been taken by the authorities to repeal laws that discriminate against persons with leprosy related disabilities.
 12.ハンセン病関連の障害者が国家障害者法で障害者として法的に認められているかどうか、ハンセン病関連の障害者を差別する法律を撤回するための担当機関の取組について説明してください。

Women with disabilities (art. 6)
障害のある女子(第6条)

 13. Please provide the Committee with data on incidents of discrimination employment rates, overall educational levels achieved, and incidence of violence and sexual including sexual exploitation, against women with disabilities. Please inform the Committee about measures to implement legislative measures such as, the R.A. No. 7877, R.A. No. 9262, R.A. No. 9710 and the “Magna Carta of Women” for the protection of women with disabilities against violence.
 13. 障害のある女性に対する雇用における差別の発生率、全体的な教育達成レベル、暴力や性的搾取を含む性的被害の事件に関するデータを委員会に提供してください。R.A. 第7877号, R.A. 第9262号、R.A.第9710号、障害のある女性を暴力から保護するための女性憲章(マグナカルタ)のような法的措置を実施するための措置について委員会に知らせてください。

Awareness-raising (art. 8)
意識の向上(第8条)

 17. Please provide information on any training programs targeted to include members of legal profession, public officers, police, teachers and local government officers to raise awareness of the human rights model of disability and to enhance the understanding of the principles of the Convention.
 17.障害者の人権モデルの意識を高め、条約の原則の理解を高めるために、法律専門家、公務員、警察官、教員、地方公務員を対象とした研修プログラムに関する情報を提供してください。

Accessibility (art. 9)
施設及びサービス等の利用の容易さ(第9条)

 18. Please inform the Committee about the instruments currently in place to monitor the effectiveness of the ‘Accessibility Section 25 (Barrier-Free Environment) and Section 27 (Access to Public Transport Facilities) of R.A. No. 7277 (para. 11) in ensuring that persons with disabilities have access to public and private buildings.
 18. 障害者が公共及び民間の建物にアクセスできるようにする際に、「R.A.第7277号(第11項)のアクセシビリティ第25章(バリアフリー環境)及び第27章(公共交通施設へのアクセス)」の有効性を監視するための現在の手段について委員会に通知してください。

 19. Please inform the Committee about measures taken to ensure access to information and communication technologies in accessible formats that are appropriate for persons with disabilities, with special regard for children with disabilities in inclusive education settings, such as Braille, Easy Read and plains language. Please also inform the Committee about measures to ensure web accessibility.
 19.情報通信技術に関して、障害者が利用可能な形式でのアクセスを保証するための措置について、特に、点字、分かりやすい版、平易な言葉遣いなどのインクルーシブな教育環境における障害のある児童への特別な配慮に重点を置き、情報提供してください。また、ウェブアクセシビリティを保証するための措置についても委員会に通知してください。

Situations of risk and humanitarian emergencies (art.11)
危険や人道的な緊急事態の状況(第11条)

 20. Please provide information on the extent to which disaster risk reduction strategies are accessible and inclusive of persons with disabilities, particularly for persons with intellectual and/or psychosocial disabilities, persons with reduced mobility, children with disabilities, deaf and blind in all the stages. Please provide information on the extent to which persons with disabilities through their representative organizations participate in the design, implementation, evaluation and monitoring of disaster and risk reduction strategies and policies.
 20.特に、知的障害者及び/又は心理社会的障害者、身体障害者、障害のある児童、あらゆる段階の聴覚視覚障害のある人などにとって、災害リスク軽減戦略がどのくらい利用可能か、また障害者が包容されている程度についての情報を提供してください。障害者が、代表団体を通じて、災害及びリスク削減の戦略と政策の設計、実施、評価及び監視にどれだけ参加しているかについて情報を提供してください。

Equal recognition before the law (art. 12)
法律の前にひとしく認められる権利(第12条)

 21. Please explain whether the Legal Protection granted under R.A. No. 9406 recognizes full legal capacity for persons with disabilities, in particular persons with intellectual and/or psychosocial disabilities, and provide information on measures to establish supported decision-making schemes which respect the rights, will and preferences of persons with disabilities.
 21.R.A.第9406号の下で認められた法的保護が、障害者、特に知的障害者、及び心理社会的障害者の完全な法的能力を認めているかどうかについて説明をし、障害者の権利、意思及び選好を尊重する、支援付き意思決定スキームを確立するための措置に関する情報を提供してください。

Access to justice (art. 13)
司法手続の利用の機会(第13条)

 22. Please indicate the extent to which the legal system ensures the provision of procedural and age appropriate accommodations for persons with disabilities in order to facilitate their effective role as direct and indirect participants in the judicial system, including through the provision of free legal assistance under the R.A. No. 9406. Please indicate whether professionally trained sign language interpreters are available for deaf persons.
 22.司法制度の直接的かつ間接的な参加者としての効果的な役割を促進するために、R.A.第9406号の下での無料の法的支援の提供を通じたものも含めて、法的制度が障害者のための手続的かつ適切な配慮の提供をどれの程度保証しているかを明示してください。研修を受けた手話通訳を聴覚障害者が利用可能かどうかを明記してください。

Liberty and security of the person (art. 14)
身体の自由及び安全(第14条)

 23. Please provide information, on persons with disabilities who have been deprived of their liberty on the basis of their actual or perceived impairment, and in particular, persons with intellectual or psychosocial disabilities, and explain the legislative and administrative measures have been adopted to ensure that no one is institutionalized or deprived of liberty on the basis of their impairment.
 23.実際の機能障害や自分で知覚している機能障害によって、自由を奪われている障害者について、特に知的障害者や心理社会的障害者についての情報を提供してください。また、すべての人が、自身の機能障害によって施設に入所させられたり、自由を奪われたりしないことを保障するための法律や行政上の措置が採用されていることを説明してください。

Freedom of Torture or Cruel inhumane or degrading treatment or punishment (art. 15)
拷問又は残虐な、非人道的なもしくは品位を傷つける取扱いもしくは刑罰からの自由(第15条)

 24. Please inform the Committee about measures available to protect persons with disability against sexual commercial exploitation of young girls with disabilities including their use in pornography.
 24.障害のある若い女児をポルノで使用することを含めて、彼らを性的に商業的に搾取することに対し、障害者を保護するために利用できる措置について、委員会に通知してください。

Freedom from exploitation, violence and abuse (art. 16)
搾取、暴力及び虐待からの自由(第16条)

 25. Please inform the Committee on whether the State party systematically monitors cases of exploitation, violence and abuse against persons with disabilities, such as engagement with or without their consent in begging.
 25.婚約の懇願への同意の有無(性的欲求に対する同意の有無)など、締約国が、障害者に対する搾取、暴力、虐待の事例を体系的に監視するかどうかについて委員会に通知してください。

 26. Please inform the Committee about the ways in which the State party’s R.A. No. 9442 Sections 39-42 protects persons with disabilities against abuse and hatred, and on the measures adopted to ensure that individuals or group of individuals who violates the provisions of this law are sanctioned.
 26.締約国のR.A.第9442号、第39-42章が、虐待及び憎悪から障害者を保護し、この法律の規定に違反する個人又は集団が罰せられることを保証するための措置について情報を提供してください。

Living independently and being included in the community (art. 19)
自立した生活及び地域社会への包容(第19条)

 27. Please explain whether ‘the promotion of the welfare of the persons with disabilities’ include a road map for their deinstitutionalization, and inform the Committee about progress achieved so far in this process (para. 109 of the State party report).
 27.「障害者の福祉の促進」に脱施設化のためのロードマップが含まれているかどうかを説明し、これまでに達成された進捗状況について委員会に報告してください。(締約国報告書第109項)。

 28. Please provide information on the number of persons living in institutions disaggregated by type of impairment sex and age and indicate how the National Action Plan to implement the Convention has been effective in implementing deinstitutionalization.
 28. 機能障害の種別、性別、年齢で分類した、施設居住者の数の情報を提供し、条約を実施するための国家行動計画がどのように脱施設化の実施に効果的であるかを示してください。

Freedom of expression and opinion and access to information (art.21)
表現及び意見の自由並びに情報の利用の機会(第21条)

 29. Please provide information on measures to implement policies on tactile, sign language and other alternative and augmentative means and modes of communications and interpretation services as well as on measures to ensure access to public documents and the web by persons with disabilities, and particularly for persons with visual and hearing disabilities. Please inform the Committee on steps taken in order to establish Filipino Sign Language as an official language of the State party.
 29.障害者、特に視覚障害者及び聴覚障害者の公的文書やウェブへのアクセスを保障するための措置だけでなく、触覚、手話、通信・通訳サービスのその他の代替的、補助的手段や形式についての情報を提供してください。締約国の公用語としてフィリピンの手話を確立するためにとられた措置について委員会に通知してください。

Respect for Home and Family (art.23)
家庭及び家族の尊重(第23条)

 30. Please indicate whether the State party has adopted measures to address situations in which the family may become a barrier that hinder children with disabilities from fully participating in society on an equal basis with others and to express their opinions and take part in the decision-making process.
 30. 障害のある児童の家族が、障害のある児童が他者との平等を基礎として、社会に完全に参加することを妨げる障壁になりうる状況に対処し、障害のある児童が意見を表明し、意思決定過程に参加するための措置を締約国が採択しているかどうか、明示してください。

Education (art. 24)
教育(第24条)

 31. Please explain whether the State party has carried out any research on the socio-economic and cultural benefits of the right on inclusive education, in line with art 24 of the Convention and the Committee’s General Comment no. 4 (2016). Please elaborate on the measures the State party plans to adopt to implement inclusive education for learners with disabilities. Please refer to measures to implement the RA 7277 policy and the Zero Rejection Policy of the Department of Education.
 31.条約第24条及び委員会の一般的意見第4号(2016年)に従って、締約国が、インクルーシブ教育に関する権利の社会経済的及び文化的利益に関する調査を実施したかどうか説明してください。障害のある学習者のためのインクルーシブ教育を実施するために、締約国が採択する措置について詳述してください。RA第7277号の方針、教育省のゼロ拒否方針を実施するための措置を参照してください。

Health (art. 25)
健康(第25条)

 32. Please inform the Committee about measures adopted to effectively improve access to health care facilities and services for persons with disabilities at an affordable cost, particularly to children with disabilities and persons with disabilities living in rural areas. Please provide further information on whether public health education is provided to all persons with disabilities in accessible formats.
 32.障害者、特に障害のある児童や農村部に住む障害者が医療施設やサービスを手頃な価格で利用できるよう効果的に改善するために採択された措置について委員会に通知してください。公衆衛生教育が、すべての障害者に利用可能な形式で提供されているかどうかについて、さらに詳しい情報を提供してください。

Habitation and rehabilitation (art. 26)
ハビリテーション(適応のための技能の習得)及びリハビリテーション(第26条)

 33. Please indicate to what extent the R.A. No 7277, otherwise known as the “Magna Carta for Persons with Disabilities and the R.A. 1179 “Vocational Rehabilitation Act” have been instrumental in providing rehabilitation services, including community based-rehabilitation (CBR) services, and are based upon the five key elements of the World Health Organisation Framework of CBR. Please also indicate what attempts have been made to link the CBR to relevant articles of the Convention.
 33.障害者憲章(マグナカルタ)として知られるR.A.第7277号とR.A.第1179号「職業リハビリテーション法」は、地域社会に根ざしたリハビリテーション(CBR)サービスを含むリハビリサービスを提供する上で如何に重要であり、CBRの世界保健機構(WHO)の5つの主要要素にどの程度基づいているかについて通知してください。また、条約の関連する条文にCBRをつなぐためにどのような試みがなされたのかを示してください。

 34. Please explain to what extent medical, social, educational, and vocational rehabilitation services are provided both in urban and rural areas and the types of rehabilitation and habilitation services, such as assistive devices, provided in an accessible and affordable manner to persons with disabilities.
 34.都市部と農村部の両方で医療、社会、教育、職業リハビリサービスがどの程度提供されているのか、また障害者が利用可能で手頃な価格で提供される補助装置などのリハビリテーション、ハビリテーションサービスの種類について説明してください。

 35. Please indicate measures taken to amend the R.A. 1179 the “Vocational Rehabilitation Act of 1954” since the ratification of the Convention.
 35.この条約の批准以降、R.A.第1179号「職業リハビリテーション法(1954年)」を改正するための措置を示してください。

Work and employment (art.27)
労働及び雇用(第27条)

 36. Please inform the Committee on the average earnings of workers with disabilities compared with the national average. Please also inform on the proportion of workers with disabilities who receive statutory minimum income.
 36.全国平均と比較して、障害のある労働者の平均所得について委員会に通知してください。法定最低所得を受け取った障害のある労働者の割合についても通知してください。

 37. Please provide data on the effectiveness of the five per cent quota system for employment as it applies to different types of impairment, together with data on the employment/unemployment of persons with disabilities disaggregated by sex, age, ethnicity and type of disability and educational level.
 37.障害者の性別、年齢、民族性及び機能障害種別、教育レベルによって分類された雇用/失業に関するデータとともに、さまざまな種別の障害に適用される雇用の5%割当制度の有効性に関するデータを提供してください。

Adequate standard of living and social protection (at. 28)
相当な生活水準及び社会的な保障(第28条)

 38. Please inform the Committee on whether the State party applies the “‘DSWD’s Sustainable Livelihood Self-Employment Assistance Kaunlaran program” to persons with disabilities. If so, indicate how its effectiveness is monitored.
 38.「DSWDの持続可能な生計自立援助Kaunlaranプログラム」を締約国が障害者に適用するかどうかについて、委員会に通知してください。もし適用するのであれば、その有効性がどのように監視されているか明示してください。

 39. Please inform the Committee about the implementation of the 2006 National Policy and Plan of Action on Disability (NPPAD) and the Poverty Alleviation Fund (PAF) and the extent to which they have ensured a decent standard of living for persons with disabilities with reference to paragraph 196 of the State party’s report, please inform the Committee on measures adopted by the State party to address the high percentage of persons with disabilities living under poverty.
 39.2006年の障害に関する国家政策・行動計画(NPPAD)と貧困緩和基金(PAF)の実施状況、障害者の生活水準を保証している程度について、委員会に報告してください。締約国の報告書の第196項を参照し、貧困状態にある障害者の割合が高いことに対処するために、締約国が採択した措置について委員会に通知してください。

Participation in political and public life (art. 29)
政治的及び公的活動への参加(第29条)

 40. Please inform the Committee on measures adopted to guarantee the exercise of political rights of persons with disabilities at the local, regional and national levels. Please inform the Committee about measures to implement the R.A. 10366 that “authorizes the COMELEC to Establish Precincts Exclusively for Persons with Disabilities”.
 40.地方、地域、国レベルで障害者の政治的権利の行使を保証するために採択された措置について委員会に通知してください。「COMELEC2が障害者のために選挙区を独占的に設立することを認可する」というR.A.第10366号を実施するための措置について委員会に通知してください。

Participation in cultural life, recreation, leisure and sport (art.30)
文化的な生活、レクリエーション、余暇及びスポーツへの参加(第30条)

 41. Please inform the Committee on the outcome of the implementation of the Memorandum “Audit of All National Government Sports Centres on Accessibility to Persons and Athletes with Disabilities” (2010) in eliminating barriers that hinder the inclusion of persons with disabilities in cultural life, recreation and sport. Please inform the Committee on steps taken to ratify the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired, or Otherwise Print Disabled.
 41.障害者の文化的生活、余暇活動とスポーツへの参加を妨げる障壁を排除するための「障害者及び障害のある運動選手のアクセシビリティに関する全国政府スポーツセンターの監査」(2010年)の覚書(基本合意書)の実施の結果について、委員会に通知してください。盲人、視覚障害者その他の印刷物の判読に障害のある者が発行された著作物を利用する機会を促進するためのマラケシュ条約を批准するために取られた措置について委員会に通知してください。

C. Specific obligations (arts. 31-33)
特定の義務(第31-33条)

Statistics and data collection (art. 31)
統計とデータ収集(第31条)

 42. Please inform the Committee about measures adopted to improve the availability of high-quality, timely and reliable data disaggregated by income, sex, age, ethnicity, type of disability, geographic locations and other characteristics relevant in national contexts. Please also inform the Committee about measures to include the Washington Group Short set of questions on disability in censuses ad household surveys.
 42.収入、性別、年齢、民族性、障害種別、地理的位置、及び国内の状況に関連するその他の特性によって分類された、質の高い、適宜かつ信頼できるデータの利用可能性を改善するために採択された措置について委員会に通知してください。また、国勢調査と家計調査における障害に関するワシントン・グループの障害についての短い質問集を含める措置について、委員会に通知してください。

International cooperation (art. 32)
国際協力(第32条)

 43. Please indicate the extent to which the State party has engaged persons with disabilities through their representative organizations to participate in the process of international development cooperation by, inter alia, including them in the task of identifying, designing, implementing and monitoring disability inclusive projects.
 43.障害者包容プロジェクトの特定、設計、実施、監視の任務など、国際開発協力の手続に参加するために、締約国が、代表団を通じて障害者をどの程度関与させたか明示してください。

 44. Please inform the Committee on the extent to which the State party has used international cooperation in line with, target 8.5 and target 10.2 of the Sustainable Development Goals, in order to empower and promote the social, economic and political inclusion of persons with disabilities.
 44.障害者の社会的、経済的、政治的包容を強化(エンパワー)し、促進するために、持続可能な開発目標の目標8.5と目標10.2に沿って、締約国が国際協力をどの程度活用したかについて委員会に通知してください。

National implementation and monitoring (art. 33)
国内における実施及び監視(第33条)

 45. Please inform the Committee on steps taken to establish an independent national monitoring mechanism in line with article 33 (2) of the Convention and, its compliance with the Paris Principles. Please also provide information on the annual budget allocated to such independent mechanism. Please provide information on the measures to ensure the full involvement of organizations of persons with disabilities in monitoring activities.
 45.条約第33条(2)及びパリ原則の遵守に沿って独立した国の監視の仕組みを確立するためにとられた措置について、委員会に通知してください。そのような独立した仕組みに割り当てられた年間予算に関する情報も提供してください。障害者団体が監視活動に全面的に関与することを保証するための措置に関する情報を提供してください。


2 訳者注:Commission on Elections, フィリピン選挙管理委員会

前のページへ次のページへ