1 国際調査

参考資料9-2 グレート・ブリテン及び北アイルランド連合王国の最初の報告に対する最終見解(抜粋)

A. General principles and obligations (arts. 1-4)
A.一般原則及び義務(第1-4条)

 6. The Committee welcomes the information about the support of the Government of the State party to the Crown Dependencies48 and Overseas Territories49 for the extension of the Convention. However, it observes with concern:
 6.委員会は、条約の拡張のための王室属領及び海外領土に対する締約国政府の支援に関する情報を歓迎する。しかし、それは以下のような懸念事項とともにみられている。

 (a) The insufficient incorporation and uneven implementation of the Convention across all policy areas and levels within all regions, devolved governments and territories under its jurisdiction and/or control;
 (a)すべての地域、管轄権及び/または法の支配下にある地方分権政府50及び地域におけるすべての政策範囲やレベルを越えて、条約の不十分かつ不均等な実施。

 (b) The lack of consistency across the State party in the understanding of, adapting to and applying the human rights model of disability and its evolving concept of disability;
 (b)障害者の人権モデルとその進化する障害の概念の理解、適応、適用における締約国全体の一貫性の欠如。

 (c) The absence of a comprehensive and cross-cutting review of the State party’s legislation and policies, including within the devolved governments, in order to harmonize legal content and practice with the Convention;
 (c)条約との法的内容と実践の調和を図るために、地方分権政府を含む、締約国の法律及び政策の包括的で横断的な審査がないこと。

 (d) The existing laws, regulations and practices that discriminate against persons with disabilities;
 (d)障害者を差別する既存の法律、規則及び慣行。

 (e) The lack of information on policies, programmes and measures that will be put in place by the State party to protect persons with disabilities from being negatively affected when article 50 of the Treaty on European Union is triggered.
 (e)欧州連合条約第50条が発効したときに、障害者が否定的に傷つけられるのを防止するために締約国が講じる政策、プログラム、措置に関する情報の欠如。

7. The Committee recommends that the State party:
7.委員会は締約国に対し、以下のことを勧告する:

 (a) Incorporate the Convention into its legislation, recognizing access to domestic remedies for breaches of the Convention, and adopt an appropriate and comprehensive response to the obligations enshrined in the Convention in its policies and programmes across the State party, including all devolved governments;
 (a)条約違反に対する国内の救済へのアクセスを認識しながら、条約をその法律に組み入れ、すべての地方分権政府を含め、締約国全体の政策及びプログラムにおいて条約に義務付けられている義務に適切かつ包括的な対応をとること。

 (b) Strengthen its efforts to extend the Convention and support its implementation in the Overseas Territories;
 (b)条約を拡張し、海外領土で、その実施を支援する取組を強化すること。

 (c) Adopt legally binding instruments to implement the concept of disability, in line with article 1 of the Convention, and ensure that new and existing legislation incorporates the human rights model of disability across all policy areas and all levels and regions of all devolved governments and jurisdictions and/or territories under its control;
 (c)条約第1条に沿って、障害の概念を実施するための法的拘束力のある手段を採用し、新設及び既存の法律が、すべての政策分野、すべてのレベルや地域の地方分権政府及び管轄区域、または管理下にある地域において、障害者の人権モデルの組み込みを保証すること

 (d) Undertake a comprehensive cross-cutting review of its legislation and policies to bring them into line with article 1 of the Convention, and ensure that the legal framework protects persons with disabilities against discrimination on the grounds of disability. The State party should involve organizations of persons with disabilities and national human rights institutions in this process;
 (d)条約第1条に沿うよう法律と政策を包括的に審査し、法的枠組みが、障害を理由とした差別を障害者が受けないように守ることを保障すること。締約国は、この過程において、障害者団体及び国内人権機関を関与させるべきである。

 (e) Expedite the process to develop a measurable strategic framework and plan of action, with sufficient financial resources, aimed at abolishing laws, regulations, customs and practices that constitute discrimination against persons with disabilities and ensuring the equal protection of persons with disabilities;
 (e)障害者に対する差別を引き起こす法律、規則、慣習や慣行を廃止すること、及び障害者の平等な保護を保障することを目指し、十分な財源を備えた、測定可能な戦略的枠組みと行動計画を策定する手続を迅速化すること。

 (f) Prevent any negative consequences for persons with disabilities resulting from the decision to trigger article 50 of the Treaty on European Union, in close consultation with organizations of persons with disabilities.
 (f)障害者団体との緊密な協議の上、欧州連合条約第50条の発動を決定することによって、障害者に悪影響を及ぼすことを防止すること。

 8. The Committee is concerned at the lack of State party-led initiatives aimed at assessing and sufficiently addressing the inclusion of and living conditions for persons with disabilities, particularly in Northern Ireland and the territories under its jurisdiction and/or control.
 8.委員会は、障害者、特に北アイルランドとその司法及び管理下にある領土内の障害者の生活条件の評価を行い、十分に対処することを目的とした国家主導の取組の欠如に懸念を表明している。

 9. The Committee recommends that the State party collect information and adopt a strategic and measurable plan of action for improving the living conditions of all persons with disabilities, including in close cooperation with the authorities in Northern Ireland and the territories under its jurisdiction and/or control.
 9.委員会は、北アイルランドの担当機関及びその司法及び管理下にある管轄区域と密接に協力して、情報を収集し、すべての障害者の生活条件を改善するための戦略的かつ測定可能な行動計画を採択することを勧告する。

 10. The Committee is concerned about:
 (a) The challenges facing organizations of persons with disabilities, including organizations representing women, children and intersex persons with disabilities, in accessing support and being consulted and actively involved in the implementation of the Convention;

 10.委員会は、以下のことを懸念している。
 (a)障害のある女性、児童、中間的な性別の人を代表する団体を含め、障害者団体が、支援にアクセスし、協議を行い、条約の実施に積極的に関与する際に直面している課題。

 (b) The lack of sufficient mechanisms to ensure the effective participation of all organizations of persons with disabilities in decision-making processes concerning policies and legislation in all areas of the Convention, such as the strategy entitled “Fulfilling Potential: Making It Happen”.
 (b)すべての障害者団体が、「Fulfilling Potential: Making It Happen」と題した戦略のような、条約のすべての分野における政策及び法律に関する意思決定過程に効果的に参加するための十分な仕組みの欠如。

 11. The Committee recommends that the State party:
 (a) Allocate financial resources to support organizations representing persons with disabilities, including women and children with disabilities, and develop mechanisms to ensure the inclusive, strategic and active involvement of organizations of persons with disabilities, including women, children and intersex persons, in the planning and implementation of all legislation and measures that affect the lives of persons with disabilities;

 11.委員会は、締約国に対し、以下のように勧告する。
 (a)障害のある女性、障害のある児童を含む障害者を代表する団体を支援するための財源を配分し、障害者の生活に影響を与えるすべての法律及び措置の計画及び実施において、女性、児童、中間的な性別の人を含む障害者団体の包括的、戦略的かつ積極的な関与を保証するための仕組みを策定すること。

 (b) Establish mechanisms to secure the full participation of organizations of persons with disabilities in the design and implementation of strategic policies aimed at implementing the Convention across the State party, through objective, measurable, financed and monitored strategic action plans.
 (b)客観的で、測定可能で、資金提供を受けた監視された戦略的行動計画を通じて、締約国全体に条約を実施することを目的とした戦略的政策の設計と実施に障害者団体が完全に参加する仕組みを確立すること。

B. Specific rights (arts. 5-30)
B.特定の権利(第5-30条)

Equality and non-discrimination (art. 5)
平等及び無差別(第5条)

 12. The Committee is concerned about perceptions in society that stigmatize persons with disabilities as living a life of less value than that of others and about the termination of pregnancy at any stage on the basis of fetal impairment.
 12.委員会は、障害者が他者よりも価値の低い生活を送っていること、胎児の機能障害を理由にどの段階でも妊娠中絶をすることなど、障害者に汚名を着せる社会の認識について懸念している。

 13. The Committee recommends that the State party amend its abortion law accordingly. Women’s rights to reproductive and sexual autonomy should be respected without legalizing selective abortion on the ground of fetal deficiency.
 13.委員会は、締約国が妊娠中絶法を適宜改正することを勧告する。胎児の不全の理由で選択的妊娠中絶を合法化することなく、生殖及び性的自律に対する女性の権利を尊重すべきである。

 14. The Committee is concerned that the State party’s anti-discrimination legislation does not provide comprehensive and appropriate protection, particularly against multiple and intersectional discrimination, including in access to housing. It is also concerned about the low level of redress in rulings adopted by the judiciary when adjudicating cases of discrimination against persons with disabilities.
 14.委員会は、締約国の差別禁止法が、特に住宅へのアクセスを含む複合的、横断的な差別に対して、包括的で適切な保護を提供しないことを懸念している。また、障害者に対する差別の判決を下された際に、司法が採用した判決におけるレベルの低い救済についても懸念している。

 15. The Committee recommends that the State party, in line with Goal 10 and targets 10.2 and 10.3 of the Sustainable Development Goals, explicitly incorporate in its national legislation protection from multiple and intersectional discrimination on the basis of gender, age, race, disability, migrant, refugee and/or other status, and provide appropriate compensation and redress for victims, and sanctions proportional with the severity of the violation.
 15.委員会は、締約国が、持続可能な開発目標の目標10及び目標10.2、10.3に沿って、ジェンダー、年齢、人種、障害、移民、難民やその他の状態に基づく複合的、横断的な差別からの国家の法的保護を明確に組み込み、被害者に適切な補償と救済を提供し、違反の重大性に比例した制裁措置をとることを勧告する。

 16. The Committee is concerned that the duty to make reasonable adjustments to the common parts of residential properties in the Equality Act 2010 is not yet in force, and that persons with disabilities living in Northern Ireland are not adequately protected against direct and indirect disability-based discrimination and against discrimination by association.
 16.委員会は、2010年平等法における住宅財産の共用部分に対する合理的配慮を行う義務はまだ実施されていないため、北アイルランドに住む障害者は、直接的及び間接的な障害に基づく差別や、関係者差別から十分に保護されていないことを懸念している。

 17. The Committee recommends that the State party:
 (a) Bring its anti-discrimination legislation into accordance with the Convention and speed up the process to bring into force all legislative provisions in the Equality Act 2010, including those concerning reasonable accommodation in the housing sector;

 17.委員会は、締約国に対し、以下のことを勧告する。
 (a)条約に従って差別禁止法を採択し、住宅分野における合理的配慮に関するものを含めた2010年平等法のすべての法的規定を強制的に実施する手続を迅速化すること。

 (b) Take the necessary measures through the appropriate authorities, once the Northern Ireland government is in place, to ensure that the Northern Ireland Executive reform on disability rights law reflects the recommendations made by the Equality Commission for Northern Ireland in its 2012 Strengthening Protection for Disabled People report to protect persons with disabilities in Northern Ireland from direct and indirect disability-based discrimination and discrimination through association.
 (b)北アイルランド政府が、適切な機関を通じて、北アイルランドの障害者を直接的及び間接的な障害に基づく差別及び関係者差別から守るために、2012年の障害者の保護強化報告書における北アイルランド平等委員会の勧告を反映するよう、障害者権利法に対して、北アイルランド行政府が、改革を保証するために、必要な措置を行うこと。

Women with disabilities (art. 6)
障害のある女性(第6条)

 18. The Committee is concerned that the rights of women and girls with disabilities have not been systematically mainstreamed into both the gender equality and disability agendas. The Committee is also concerned at the lack of measures and available data concerning the impact of multiple and intersectional discrimination against women and girls with disabilities.
 18.委員会は、障害のある女性と女児の権利が、ジェンダー平等と障害の両方の議題に体系的に主流に組み込まれていないと懸念している。委員会はまた、障害のある女性と女児に対する複合的、横断的な差別の影響に関する措置と利用可能なデータがないことにも懸念を示している。

 19. The Committee recommends that the State party, in close consultation with organizations of women and girls with disabilities, mainstream the rights of women and girls with disabilities into disability and gender equality policies. It also recommends that the State party, in line with the Committee’s general comment No. 3 (2016) on women and girls with disabilities and targets 5.1, 5.2 and 5.5 of the Sustainable Development Goals, adopt inclusive and targeted measures, including the collection of disaggregated data, to prevent multiple and intersectional discrimination against women and girls with disabilities, particularly those with intellectual and/or psychosocial disabilities, in education, employment, health and access to justice and in terms of poverty and violence.
 19.委員会は、障害のある女性及び女児の団体と密接に協議し、障害のある女性及び女児の権利を、障害及びジェンダー平等政策に主流化して組み込むことを締約国に勧告する。また、持続可能な発展目標の目標5.12、5.2、5.5の障害のある女性及び女児に関する委員会の一般的意見第3号(2016)に沿って、締約国は、教育、雇用、健康、司法へのアクセス、貧困と暴力の面で、障害のある女性や女児、特に知的障害や心理社会的障害のある女性に対する複合的、横断的な差別を防止するために、分類されたデータの収集を含め、包括的で目標とされる措置を採択することを勧告する。

Accessibility (art. 9)
施設及びサービス等の利用の容易さ(第9条)

 24. The Committee is concerned by the insufficient scope, content and number of obligatory and implemented accessible standards relating to, among others, the physical environment, affordable housing, information and communications technology (ICT), transport and information in urban and rural areas. It is also concerned that austerity measures have hindered the advancement of accessibility for persons with disabilities.
 24.委員会は、都市部及び農村地域の物理環境、手頃な価格の住宅、情報通信技術(ICT)、輸送及び情報に関連する、義務的かつ実施されている障害者が利用可能な基準の範囲、内容及び数が不十分であることを懸念している。また、緊縮財政が障害者のアクセシビリティの向上を妨げていることも懸念している。

 25. The Committee recommends that the State party, in close collaboration with organizations of persons with disabilities:
 25. 委員会は、締約国が、障害者団体と密接に協力して、以下のことをするよう勧告する。

 (a) Identify outstanding gaps across the State party in terms of obligatory accessibility standards in all areas of the Convention, among others, the design of affordable and accessible physical environments, housing, ICT, information formats and transport infrastructure, including emergency services and green and public spaces in both urban and rural areas, and ensure that the standards are met;
 (a)条約のすべての分野における義務的アクセシビリティ基準、特に、都市部と農村部における緊急サービスや緑地、公共空間を含めて、手頃な価格の利用可能な物理環境、住宅、ICT、情報形式、輸送インフラの設計に関して、締約国全体の著しい格差を見つけ出し、基準が満たされていることを確認する。

 (b) Pay attention to the links between article 9 of the Convention and the Committee’s general comment No. 2 (2014) on accessibility, and targets 9, 11.2 and 11.7 of the Sustainable Development Goals;
 (b)条約第9条と、アクセシビリティに関する委員会の一般的意見第2号(2014年)と持続可能な開発目標の目標9,11.2及び11.7の間の関連性に注意を払う。

 (c) Monitor the development towards full inclusion through accessibility and sanction violations of accessibility regulations.
 (c)アクセシビリティ及びアクセシビリティ規則違反の処罰を通じた完全な包容に向けた進展を監視する。

Equal recognition before the law (art. 12)
法律の前にひとしく認められる権利(第12条)

 30. The Committee is concerned about:
 30.委員会は、以下の点について懸念している。

 (a) The legislation in the State party that restricts the legal capacity of persons with disabilities on the basis of actual or perceived impairment;
 (a)実際のまたは認知された機能障害に基づいて障害者の法的能力を制限する締約国の法律。

 (b) The prevalence of substituted decision-making in legislation and in practice, and the lack of full recognition of the right to individualized supported decision-making that fully respects the autonomy, will and preferences of persons with disabilities;
 (b)立法及び慣行における代理意思決定の普及、並びに障害者の自律、意思及び選好を完全に尊重した個々の支援付き意思決定の権利についての完全な認知の欠如。

 (c) The insufficient support to all asylum seekers and refugees with psychosocial and/or intellectual disabilities in exercising their legal capacity;
 (c)法的能力を行使するにあたり、心理社会的及び/または知的障害を有するすべての亡命希望者及び難民に対する支援が不十分であること。

 (d) The high number of black people with disabilities who are compulsorily detained and treated against their will.
 (d)強制的に拘留され、意志に反した処遇をされる障害のある黒人の数が多いこと。

 31. The Committee recommends that the State party, in close consultation with organizations of persons with disabilities, including those representing persons from black and minority ethnic groups and in line with the Committee’s general comment No. 1 (2014) on equal recognition before the law, abolish all forms of substituted decision-making concerning all spheres and areas of life by reviewing and adopting new legislation in accordance with the Convention to initiate new policies in both mental capacity and mental health laws. It urges the State party to step up efforts to foster research, data and good practices in the area of, and speed up the development of, supported decision-making regimes. It recommends that the State party ensure that asylum seekers and refugees with disabilities can exercise all rights enshrined in the Convention.
 31.委員会は、締約国に対し以下のことを勧告する。黒人及び少数民族の代表者を含め、障害者団体と緊密に協議し、法の前にひとしく認められる権利に関する委員会の一般的意見第1号(2014年)に沿って、意思決定能力と精神保健法の両方で新しい政策を開始するために、条約に従った新しい法律を審査し、採択することにより、すべての分野と生活領域に関する代理意思決定のすべての形態を廃止すること。委員会は、締約国が、支援付き意思決定の体制の分野における研究、データ、優れた実践を促進する取組を立ち上げ、支援付き意思決定の体制の設立のスピードアップを図るよう要請する。また委員会は、締約国が、障害のある亡命希望者及び難民が条約に盛り込まれたすべての権利を行使できることを保証するよう勧告する。

Living independently and being included in the community (art. 19)
自立した生活及び地域社会への包容(第19条)

 44. The Committee is concerned about:
 44.委員会は、以下のことについて懸念している。

 (a) The fact that the State party’s legislation fails to recognize living independently and being included in the community as a human right that enshrines individual autonomy, control and choice as intrinsic aspects of that right;
 (a)締約国の法律が自立して生きることを認めず、個人の自律、管理権、選択権をその権利の本質的側面として、象徴する人権として地域社会に包容されることを認めていないという事実。

 (b) Policies and measures that affect the ability to live independently in the community, such as the reduction in social protection schemes related to housing, household income and budgets for independent living, as well as the closure of the Independent Living Fund;
 (b)自立生活基金の閉鎖だけでなく、住宅に関連する社会保障制度の縮小、自立した生活のための家計収入及び予算の削減のような、地域社会で自立して生活する能力に影響を及ぼす政策及び措置。

 (c) The fact that responsibility for supporting independent living has been transferred to the devolved administrations and local authorities without providing appropriate and earmarked budget allocation;
 (c)自立した生活を支援する責任が、適切かつ割り当てられた予算配分を行わずに、地方分権政府及び地方自治体に移転されたという事実。

 (d) The fact that many persons with disabilities are still institutionalized and deprived of the right to live independently and be included within the community, when: (i) they lack the financial resources to afford personal assistance; (ii) local authorities are of the opinion that they can provide assistance within care homes; and (iii) the cost rationale constitutes the main parameter of an assessment;
 (d)以下のような場合、多くの障害者が依然として施設に入れられ、自立して地域社会に包含された生活をする権利を剥奪されるという事実がある。(i)パーソナルアシスタンスのための財源が不足している場合。 (ii)地方自治体が、介護施設内で援助を提供できるという意見を持っている場合。 (iii)費用の合理化が評価の主なパラメーターを構成している場合。

 (e) The lack of support services and accessible public facilities, including personal assistance, for persons with disabilities, regardless of sex, gender, age and other status, to live independently and be included in the community.
 (e)性別、ジェンダー、年齢及びその他の地位にかかわらず、障害者が自立して地域社会で包含されて生活するための支援サービス及び利用可能な公共施設の欠如(パーソナルアシスタンスを含む)。

 45. The Committee recommends that the State party, in line with the Committee’s general comment No. 5 (2017) on living independently and being included in the community and the Committee’s report on its inquiry concerning the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland carried out under article 6 of the Optional Protocol to the Convention:
 45.委員会は、自立して生活し地域社会に参加することに関する委員会の一般的意見第5号(2017年)及び、条約の選択議定書の第6条に基づいて実施されたグレート・ブリテン及び北アイルランド連合王国に関する調査報告に沿って、締約国に以下のように勧告する。

 (a) Recognize the right to living independently and being included in the community as a subjective right, recognize the enforceability of all its elements, and adopt rights-based policies, regulations and guidelines to ensure implementation;
 (a)自立して生活し地域社会に参加する権利を、主観的な権利として認識し、そのすべての要素の実行可能性を認識し、実施を保証するための、権利に基づいた政策、規則及び指針を採択する。

 (b) Conduct periodic assessments in close consultation with organizations of persons with disabilities to address and prevent the negative effects of policy reforms through sufficiently funded and appropriate strategies in the area of social support and living independently;
 (b)社会的支援と自立した生活の分野において、十分な資金と適切な戦略によって、政策改革の負の影響に対処し、防止するために、障害者団体との緊密な協議を経て、定期的に評価を行う。

 (c) Provide adequate, sufficient earmarked funding to local authorities and administrations, including the devolved governments, to be able to continuously allocate adequate resources allowing persons with disabilities to live independently and be included in the community and to exercise their right to choose their place of residence and where and with whom to live;
 (c)障害者が自立して生活し、地域社会に参加し、自らの居住地やどこで誰と住むかを選ぶ権利を行使するための十分な資金を継続的に配分できるよう、地方分権政府を含む地方自治体及び行政機関に対し、適切かつ十分に割り当てられた資金を提供する。

 (d) Set up a comprehensive plan, developed in close collaboration with organizations of persons with disabilities, aimed at the deinstitutionalization of persons with disabilities, and develop community-based independent living schemes through a holistic and cross-cutting approach, including education, childcare, transport, housing, employment and social security;
 (d)障害の脱施設化を目的として、障害者団体と緊密に協力して策定された包括的な計画を作り、教育、育児、輸送、住宅、雇用、社会保障を含む包括的かつ横断的なアプローチを通じて、地域社会に根差した自立した生活の計画を策定する。

 (e) Allocate sufficient resources to ensure that support services are available, accessible, affordable, acceptable, adaptable and are sensitive to different living conditions for all persons with disabilities in urban and rural areas.
 (e)障害者の都市や農村部における様々生活条件に応じて、支援サービスが利用可能で、手頃で、受け入れやすく、適応的で、配慮があるものであることを保証するための十分な資源を割り当てる。

Freedom of expression and opinion, and access to information (art. 21)
表現及び意見の自由並びに情報の利用の機会(第21条)

 46. The Committee notes with concern:
 46. 委員会は、以下のことを懸念している。

 (a) The limited provision of accessible information from public services and authorities and the insufficient obligatory standards for making websites accessible and for monitoring ICT-accessibility;
 (a)公共サービス及び公共機関からの利用可能な情報の提供が限定的であること、また、ウェブサイトを利用可能にし、ICTアクセシビリティを監視するための義務的な基準が不十分であること。

 (b) The insufficient resources for the education and training of sign language interpreters and the insufficient availability of and access to high-quality educated sign language interpreters, especially in relation to education, employment, health and leisure activities;
 (b)手話通訳の教育と研修のための資源が不十分なことと、特に教育、雇用、健康と余暇活動に関連する分野での質の高い教育を受けた手話通訳の利用可能性、アクセスが不十分であること。

 (c) The lack of training and education for families, classmates and co-workers in high-quality sign language communication in order to better provide for the inclusion within the community of deaf persons and hard of hearing persons.
 (c)ろう者や聴覚障害者の地域社会への包容をより良く行うことを目的とした、家族、同級生や同僚のための質の高い手話コミュニケーションの研修及び教育が不足していること。

 47. The Committee recommends that the State party, in consultation with organizations representing persons with disabilities:
 47.委員会は、障害者を代表する団体と協議して、締約国が以下のことをするよう勧告する。

 (a) Identify outstanding gaps in the implementation of obligatory accessibility standards on information channels based on ICT;
 (a)ICTに基づいた情報経路についての義務的アクセシビリティ基準の実施における著しい格差を特定する。

 (b) Ensure that legislation provides for the right to high-quality sign language interpretation and other forms of alternative communication in all spheres of life for deaf persons and hard of hearing persons, in accordance with the Convention;
 (b)法律が、条約に従って、ろう者及び難聴者のすべての生活領域において、質の高い手話通訳及び他の形式の代替コミュニケーションの権利を規定することを保証する。

 (c) Allocate resources for the education of children with hearing impairments, their families and others, such as classmates and co-workers, in British Sign Language and tactile language.
 (c)イギリス手話や触覚言語について、聴覚障害のある児童やその家族、同級生や同僚などのその他の人に教育のための資源を割り当てる。

Education (art. 24)
教育(第24条)

 50. The Committee takes note of the information provided by the State party about its reservation to article 24 (2) (a) and (b) of the Convention in relation to new evidence or research findings.
 50. 委員会は、新たな証拠又は研究成果に関する条約第24条(2)(a)及び(b)の留保について締約国が提供する情報に注目する。

 51. The Committee recommends that the State party withdraw its reservation to article 24 (2) (a) and (b) of the Convention without further delay.
 51. 委員会は、締約国が、遅滞なく、条約第24条(2)(a)及び(b)の留保を取り下げることを勧告する。

 52. The Committee is concerned at:
 52. 委員会は、以下の点を懸念している。

 (a) The persistence of a dual education system that segregates children with disabilities in special schools, including based on parental choice;
 (a)親の選択に基づいて、特別支援学校の障害のある児童を分離する二重教育制度の持続。

 (b) The increasing number of children with disabilities in segregated education environments;
 (b)分離された教育環境における障害のある児童の増加。

 (c) The fact that the education system is not equipped to respond to the requirements for high-quality inclusive education, particularly reports of school authorities refusing to enrol a student with disabilities who is deemed to be “disruptive to other classmates”;
 (c)現在の教育制度が質の高いインクルーシブ教育の要件に応えるための設備が整っていないという事実、特に学校機関が「他のクラスメートを混乱させる」とみなされる障害のある児童を入学させることを拒否するという報告があること。

 (d) The fact that the education and training of teachers in inclusion competences does not reflect the requirements of inclusive education.
 (d)包容に向けた教員の教育や研修が、インクルーシブ教育の要件を反映していないという事実。

 53. The Committee recommends that the State party, in close consultation with organizations of persons with disabilities, especially organizations representing children and young persons with disabilities, and in line with the Committee’s general comment No. 4 (2014) on the right to inclusive education and targets 4.5 and 4.8 of the Sustainable Development Goals:
 53. 委員会は、締約国が、障害者団体、特に障害のある児童や若者を代表する団体と密接に協議し、インクルーシブ教育と持続可能な開発目標4.5と4.8の権利について委員会の一般的意見第4号(2014年)に沿って、以下のことをするよう勧告する。

 (a) Develop a comprehensive and coordinated legislative and policy framework for inclusive education and a timeframe to ensure that mainstream schools foster real inclusion of children with disabilities in the school environment and that teachers and all other professionals and persons in contact with children understand the concept of inclusion and are able to enhance inclusive education;
 (a)インクルーシブ教育のための包括的かつ調整された立法及び政策の枠組みを策定し、普通学校が障害のある児童を学校環境に実質的に包容できるようにし、教員及び他のすべての専門家及び児童と接触する者が、包容の概念を理解し、インクルーシブ教育を強化することができるようにする。

 (b) Strengthen measures to monitor school practices concerning enrolment of children with disabilities and offer appropriate remedies in cases of disability-related discrimination and/or harassment, including deciding upon schemes for compensation;
 (b)障害のある児童の就学に関する学校の慣習を監視するための措置を強化し、補償の計画を決定することも含めて、障害に関連した差別や嫌がらせの事例には適切な救済策を講ずる。

 (c) Adopt and implement a coherent and adequately financed strategy, with concrete timelines and measurable goals, on increasing and improving inclusive education. The strategy must:
 (c)インクルーシブ教育を増加し改善する際、具体的なタイムラインと測定可能な目標とともに、一貫して、適切に資金を提供された戦略を採択し、実施する。その戦略は以下のようにあるべきである。

 (i) Ensure the implementation of laws, decrees and regulations on improving the extent and quality of inclusive education in classrooms, support provisions and teacher training, including pedagogical capabilities, across all levels providing for high-quality inclusive environments, including within breaks between lessons and through socialization outside “education time”;
 (i)授業間の休憩や「教育時間」外の社会化を含め、質の高い包容環境を提供するすべてのレベルにわたって、教育能力を含め、教室でのインクルーシブ教育、支援提供、教員研修におけるレベルと質を向上させるための法律、法令、規制の実施を保証する。

 (ii) Set up awareness-raising and support initiatives about inclusive education among parents of children with disabilities;
 (ii)障害のある児童の親へのインクルーシブ教育に関する意識向上と支援の取組を策定する。

 (iii) Provide sufficient, relevant data on the number of students both in inclusive and segregated education, disaggregated by impairment, age, sex and ethnic background, and on the outcome of the education, reflecting the capabilities of the students.
 (iii)インクルーシブ教育及び分離教育の両方で、機能障害、年齢、性別、民族的背景、児童の能力を反映した教育の成果によって分類された児童数に関する十分な関連データを提供する。

C. Specific obligations
C.特定の義務
Statistics and data collection (art. 31)
統計及び資料の収集(第31条)

 64. The Committee is concerned at the lack of a unified data-collection system and indicators across the State party concerning the situation of persons with disabilities. It notes the limited collection of disaggregated data in surveys and censuses on the general population.
 64.委員会は、障害者の状況に関する締約国全体の統一されたデータ収集制度と指標が不足していることを懸念している。委員会は、一般的な人口に関する調査と国勢調査では、細分化されたデータの集計が限られていることを指摘している。

 65. The Committee recommends that the State party, in line with Sustainable Development Goal 17, significantly increase the availability of high-quality, timely and reliable data disaggregated by, among others, income, sex, age, gender, race, ethnic origin, migratory, asylum-seeking and refugee status, disability, geographic location and other characteristics relevant in national contexts, including in all general population surveys and censuses. It also recommends that the State party use the sets of questions and tools developed by the Washington Group on Disability Statistics for the collection of comparable disability statistics.
 65. 委員会は、締約国が、持続可能な開発目標の目標17に沿って、すべての一般人口調査や国勢調査を含めて、収入、性別、年齢、ジェンダー、人種、民族、移民、亡命希望や難民の状態、障害、地理的な場所及び国の状況に関連したその他の特性によって、細分化された質の高いで、適宜な信頼性の高いデータの利用可能性を高めることを勧告する。また、比較可能な障害統計の収集のために、ワシントン・グループが作成した一連の質問集とツールを、締約国が障害者統計で使用することも勧告する。

National implementation and monitoring (art. 33)
国内における実施及び監視(第33条)

 68. The Committee notes with concern the lack of comprehensive mechanisms and sufficient resources, which limit the Office for Disability Issues in its mandate to coordinate the implementation of the Convention across the State party, as provided in article 33 (1) of the Convention.
 68. 委員会は、包括的な仕組みと十分な資源が不足している結果、障害問題担当室が、条約第33条(1)に規定されているような、締約国全体で条約の実施を調整する権限を制限されていることに懸念を表明している。

 69. The Committee recommends that the State party set up an appropriate coordinating structure of focal points with sufficient funding to strengthen the implementation of the Convention under all devolved governments and territories under its jurisdiction and/or control.
 69. 委員会は、締約国が、管轄権または支配下にあるすべての地方分権政府及び領土の下で、条約の実施を強化するための十分な資金とともに、中心となる適切な調整機構を設定することを勧告する。

 70. The Committee is concerned about the lack of resources available for the effective and comprehensive monitoring conducted by the independent monitoring framework established in accordance with article 33 (2) of the Convention, which limits the support provided to organizations of persons with disabilities to participate in the monitoring process.
 70. 委員会は、条約第33条(2)に従って設立された独立した監視の枠組みによって実施される効果的で包括的な監視のための利用可能な資源が不足していることから、監視の手続に参加するために障害者団体に提供される支援が制限されてしまうことを懸念している。

 71. The Committee recommends that the State party ensure in all its entities the independence of, and provide sufficient funding for, both established monitoring frameworks and organizations of persons with disabilities to enable them to monitor the implementation of the Convention across the State party, taking into account the guidelines on independent monitoring frameworks and their participation in the work of the Committee (see CRPD/C/1/Rev.1, annex).
 71.委員会は、締約国が、独立した監視の枠組みの指針と委員会の活動への障害者団体の参加(CRPD/C/1/Rev.1、附属書参照)を考慮しながら、締約国全体における条約の実施を監視することを可能にするために、設立された監視の枠組みと、障害者団体の両方に対して、すべての事業主体の独立性を保証し、十分な資金を提供することを勧告する。


48 訳者注:王室属領[直轄領]は、チャンネル諸島のガーンジー管区とジャージー管区、およびマン島の三つの地区から構成される。独立した行政機構を持ち、英連邦にもEUにも加盟しないが、主権国家ではない。
49 訳者注:イギリスでは、海外領土法が2002年に制定され、属領(British Dependent Territory)を海外領土(British Overseas Territory)に改め、全住民にイギリスの完全な市民権を与えた。
50 訳者注:devolvedは、権限を委譲された、分離された、分離地域のという意味。英のスコットランド、ウェールズ、北アイルランドは大幅な自治権を持っており、(イングランドは、“いわゆる英国”からこれらの3地域を除いた地域)、devolvedはこれらの地域を指す時に使われる。

前のページへ次のページへ